История №599079
Это еще херня все, про Ламборджини. Вот тебе другое название: RAV4. Только у нас, какой-то дебил когда-то вдруг решил его перевести. И понеслась. Везде, все, как заведенные, уже и в рекламе по телевизору, задолбали: «Раф четыре, Раф четыре». Я и сам не большой знаток ни русского, ни английского языка. Но это же очевидно, сразу бросается в глаза, т.е. в уши. А машине, на самом деле дали неплохое имя: «Тойота Раффо». Больше нигде в мире, никто не додумался эту цифру переводить ни на китайский, ни на арабский, ни на какой. Только мы. Ладно, я понимаю «Мазда». Там действительно сквозная нумерация моделей. Но здесь-то не номер, это имя такое. Кому еще не понятно.
И таких примеров масса. Вот еще. Скажу, не могу, наболело. Первый, еще пиратский перевод «Звездных войн». Есть там такой бочонок-робот. Звали его тогда «Арту». Звучит. Безусловно. Потом, сука, допереводились. И теперь он какой-то стал, хрен выговоришь, «Эр Два».
Ну, как, как дебилам объяснишь, где переводим, а где нет. Языки, они же, как музыка в словах. Так, все, я больше не могу, привяжите меня обратно к кровати.
Завтра, наверное, в горячке начнут переводить, все что осталось. Напиток «СевенАп», группы «Ю Би Фоти», «Ист Севентин», или что там еще, сразу и не вспомню. Грустно все это. Вот такой мой имхуй.
Дерзкий Ублюдок• 09.09.12 20:27
Эх, ты, скотина! R2D2 бочонком обзываешь?! WTF! Ниче святово!
З.Ы. Лукас в обиде
Гость• 09.09.12 07:33
Люблю смотреть каналы "24 техно" и "дискавери", так там вообще переводят студенты первокурсники иняза. Ни один технический термин не могут перевести правильно. Иногда такую мешанину из терминов наделают, что смысл теряется, и не знаешь, о чем они говорят.
Самый убойный перевод названия - это "Человек эпохи Возрождения". Дебилы!
Гость• 08.09.12 22:51
Самый идиотский пример перевода - название фильма"Правило дома сидра" перевели как "Правила виноделов", чем убили весь смысл
guga• 08.09.12 17:43
Кака_резус,
а чтоб не замылили шедевр, я так думаю.
Ведь это ж не история даже.
с_В_• 08.09.12 16:40
гу-гу-гу, а пистолет Файв севеН !!!
Типо что бы сразу было понятно, какой хфирмы!!!
Это еще что, когда названия фильмов переводят, но придумывают какую-то свою херню-мурню...
Перевести "Горизонт событий" как "Сквозь горизонт"... это сильно!!!
Просто тупорылые идиёты не поняли, что это термин такой, а не красивая фразочка!
тётка из бухгалтерии• 08.09.12 15:18
Ээ... Робота в ЗВ так и переводили изначально, с 77-года, Эрдва Дэдва. В журнале "Америка" был тогда именно такой перевод. Это не имя, а какой-то номер, R2D2. Так же, как и у его друга, Ситрипио, номер был C3PO. Какие проблемы,кэп?
Гость• 08.09.12 14:54
Кака, а вот Википедия врёт, что
"Первое поколение позиционировалось компанией Toyota как молодежный автомобиль для активного отдыха, отсюда и происхождение названия Recreation Active Vehicle, цифра «4» указывает на постоянный полный привод."
Твой комментарий?
А в народе и так машинку "рафиком" кличут. Как ты и просил.