В начале девяностых я по счастливой случайности получил возможность
поработать в Штатах в одном из крупных американских университеров.
Первый день на новом месте всегда стресс, и адреналин в крови просто
зашкаливал – чужая страна, незнакомо вообще все, начальник – большая
шишка. В школе и в институте я учил немецкий, по-английски знал максисум
десяток слов. Случись что, помощи ждать не откуда.
«Хелло, май нейм из Павел» - первая минута общения с академиком прошла
нормально. Дальше стало труднее. Дядька говорил, причем говорил много,
слова были незнакомые, смысл улавливался с трудом. На всякий случай я
кивал каждые тридцать секунд, но разговор быстро перешел на жесты и
предложения из двух-трех слов. Суть я уловил – надо было подхватить
проект сотрудника, у которого сегодня был последний рабочий день. Джо
позвали в кабинет и поручили ввести меня в курс дела. «Ну, пошли» -
махнул он мне рукой.
В лаборатории стало проще – оборудование было незнакомое, но в принципе
понятное. Джо обьяснял работу установки. На слух я улавливал знакомые
слова «лазер», «интерференция». Проблем вообще бы не было, если бы не
одно слово, которое Джо использовал для описания всего - лазеров,
оптики, компьютера, программ. Я не хотел выглядеть недоумком и каждый
раз кивал головой, выражая понимание и одобрение...
Вечером я влетел домой и на вопрос жены – «Ну как? », выпалил:
- Нормально! Понял почти все, только что значит слово "шит"?!
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.