В конце прошлого века израильская компания, где я работал, занималась
поддержкой программного обеспечения у одного крупного клиента в Сеуле
(Южная Корея). Клиент большой, работы много. Контракт был на два года. В
течение этих двух лет наши спецы туда и ездили, кто на больший срок, кто
на меньший. Обеда на работе не было, поэтому ходили в близлежащие
забегаловки. И тут вставала проблема - как сделать заказ. Меню
по-корейски. Рисковать и заказывать живого осьминога или собачатину
никому не хотелось, а коренные израильтяне и свинины избегали. Как же
обясниться? Корейцы в иврите не сильны (а вы чего ожидали), да и
по-английски на южной промышленной окраине Сеула, где мы располагались,
не говорили. Переводчица была одна (американка корейского
происхождения), и была занята выше крыши - мы ее видели раз в месяц. Вот
один из наших первопроходцев и решил оказать остальным неоценимую
услугу. В ресторанчике, где мы обедали чаще всего, он взял меню, и с
помощью нашей переводчицы (не знаю, как он ее уговорил) он перевел меню.
С корейского на английский, с английского на иврит. Потом распечатал
ивритский вариант и отнес хозяйке ресторанчика. С тех пор она всегда
подавала израильтянам меню на иврите. Увидит некорейские физионамоии и
несет. Но вот пришло время, контракт закончился, уехали все израильтяне.
К чему весь этот долгий сказ?
Я часто представляю себе физиономии арабов, которые появились в том же
здании, где работали мы, за неделю примерно до моего отьезда (а я уехал
последний из израильтян), в тот момент когда они зайдут в тот
ресторанчик и получат меню на угадайте каком языке.
История №54146
+37–
Проголосовало за – 52, против – 15
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.