История №411171
Болтался он как-то лет пятнадцать назад по Германии в поисках подённой
работы.
"Приземлился" где-то в Баварии у одного хозяйчика на пару дней - ну,
там, газон подстричь, кусты красиво пообрезать и т. п.
Ладно...
Обрезаю, грит, как-то кусты со стороны тротуара. И тут подъезжает машина
с неместными номерами. Тормозит, говорит, около меня. В машине -
немолодая пара.
Опускается стекло и мужик, сидящий за рулём, очень вежливо и на
прекрасном литературном языке спрашивает, как проехатъ туда-то и
туда-то.
Ну, грит, я шляпу на затылок сдвинул, лоб наморщил, поднапрягся, и,
вспоминая всё, что я по-немецки более-менее связно прокурлыкать мог, тут
же и прокурлыкал - указал, то есть, как проехатъ можно, куда им надо
было...
Мужик этот, грит, выслушал меня, опять же вежливо поблагодарил... А
когда он поднимал стекло, то я услышал, как он, повернувшись к своей
спутнице, сказал:
- Ну и язык у этих баварцев... Ни хрена я не понял, что он мне тут
наговорил...
>>Вторник, 25 Августа 2009 22:39 Щые
---------------------
Хренасе, отпустил всё стадо просто в сеть, а они ещё и недоверчевым дразнят.
Во накуролесили, пока меня не было...
Мистер Икс и остальные недоверчивые,
уверяю вас, что история вполне реальная.
А ещё было мне видение, что под Ингольштадтом почти все телевизионные тарелки настроены на приём центральных немецких, а также русских, турецких, итальянских и польских телеканалов и люди, там живущие, баварского и не слыхали даже. В горы - сказано мне было свыше - ехать надо. Там, говорят, даже жители соседствующих деревень посвистом общаются, так как иначе друг друга понять не могут.
Вот народ... Набрешешь им с три короба - верят. Напишешь правду - сомневаются...
Гость• 26.08.09 12:02
Мистер Икс - ты-бы 20-лет поменьше с русаками общался-бы, глядиш и на человека похожим-бы стал.
Русский акцент неистребим - тут ты почти прав, но легко заменяется на швейцарский (+ часы > 2500 Евров, желтое золото, приличный автомобиль и работа/фирма).
Да и тут ты тоже прав - многие русские (как впрочем и турки) ухитряются родиться в Германии и народить детей которые в немецком спотыкаются.
Не учи короче, а смотри в корень проблемы и делай выводы.
Мистер Икс• 26.08.09 09:04
Кончайте спорить, спорщики...
Рассказ - туфта полная. Абсолютно неправдаподобная. Жи ву в Германии уже 20 лет. И в Кёльне, и Франкфурте и в Баварии под Ингольштаттом пожил.
Значится начнём с того что никто никогда и ни под каким соусом не возьмёт чужого человека с улицы газоны подстригать и кустики обрезать. По многим причинам. Да и вы бы взяли китайца с улицы на такую работу?
А тут нашего героя берут на несколько дней? Это какой же должен быть газон? Это сколько же должно быть кустиков?
Теперь около него останавливается машина и русский на отличном немецком его спросил дорогу. Так вот, если тот русский был бы в стельку пьяный - тогда ясно. А если он не был пьяным - как же он не увидел за 100 метров, что перед ним тоже русский? Ведь наши видят наших сразу! Они сразу по приезду в Германию отличаются от местных немцев как таджики от русских!
Ну ладно, не узнал по виду. Но почему сразу не услыхал тот непередаваемый и даже глухому слышимый русский акцент? Его же слышно сразу после того как откроешь рот! И у меня до сих пор его слышно, после 20 лет!
Да и потом - как, как можно спутать русский акцент с диалектом, баварским наречием немецкого языка? Абсолютная бредятина...
Щые• 25.08.09 22:39
2 Плотский Поцелуев
Ты даже не догадываешься, как ты прав: хозяйчики никому не доверяют. Вот взять нашего хозяйчика - Osta. Пиздец какой недоверчивый хозяйчик.
Плотский Поцелуев• 25.08.09 22:04
Вряд ли хозяйчик доверил стричь кусты и газон случайному человеку. Ведь испортить это легко, а восстановить очень трудно.
Щые• 25.08.09 19:20
Щые
Действительно, а на каком же языке говорил Дюссельдорф из Генриха Гейне?
Щые• 25.08.09 18:26
татрин так запутал диалектами, что вообще не пойму - на каком прекрасном литературном языке базарил мужик за рулем. На котором говорил Генрих Гейне из Дюссельдорфа?
Щые• 25.08.09 18:09
//
так-же как и сумма углов треугольника вовсе не всегда равна 180 градусам...
правильно, прямой угол равен 100 градусам, а вода на уровне + 1560 кипит при 90 градусах
любопытный• 25.08.09 17:54
Татарин,
ты ушел от темы.
С "до свиданья" ты неправ. Так?
А "С богом!" нельзя перевести как "Gott befohlen!"?
Татарин• 25.08.09 17:35
2любопытный
если две линии на поверхности не пересекаются, это ещё не значит, что они параллельны...
так-же как и сумма углов треугольника вовсе не всегда равна 180 градусам...
...
Татарин• 25.08.09 17:13
2любопытный
При 100% несоответствии пришлось-бы говорить о двух языковых группах.
любопытный• 25.08.09 17:00
Татарин,
значит в двух диалектах "храни тебя Господь" отличается только произношением немного?
Татарин• 25.08.09 16:43
2любопытный
используется, почему нет. Но на Хохдойч так не говорят в повседневной жизни. Представь себе, ты купил баночку кефира, а продавщица говорит тебе вместо "до свиданья" - "Сохрани тебя Господь" - невольно задумаешся, что за кефирчик такой...
П.С. С другой стороны, один дурак может задать столько вопросов, что и сто мудрецов ответить не смогут.
любопытный• 25.08.09 16:28
Татарин,
заебательский из тебя переводчик.
Значит в немецком "Behuet dich Gott" не используется в смысле "до свиданья "?
Татарин• 25.08.09 15:37
2любопытный
В том-то и дело, что "Behuet dich Gott" переводится с немецкого, как "сохрани тебя Господь", а "Behuet di God" с баварского, как "до свиданья". Точно так-же, как русское "ну, с Богом" переводится нa немецкий скорее как "fangen wir an" (типа начали/поехали), а не как "mit Gott"...
Татарин• 25.08.09 15:24
2Гость (1)
Берлинец "Do legst di nieda" не поймёт даже близко. Покажи на работе баварцу (только там в коренной баварской семье рождённому, а не без году неделя мюнхенцу) и австрийцу...
Татарин• 25.08.09 15:20
2Гость (1)
а Вы поинтересуйтесь.
Австрийцы и в самом деле считают, что в Вене (прошу заметить, а не в западной части страны) говорят на более "высоком" немецком, чем Хохдойч в Германии. И это в самом деле так (или почти так).
Немецкому байриш (то баварский) у них +/- соответствует лэдиш (нечто ужасное, на чём говорят в австрийско-швейцарской части Альп).
Гость• 25.08.09 15:13
Добавлю, кстати, что я не знаю немецкого на том уровне, чтобы отличать акценты. Просто так экая и мэкая поговорить по-немецки я могу, так что различные выражения отличу от проявлений различных диалектов в одном и том же выражении. Разница в том, что, хотя баварец скажет Do legst di nieda, а берлинец в той же ситуации - Das ist aber erstaunlich, но берлинец легко поймет баварскую фразу, а баварец - немецкую. Я обычно говорю "not at all", а мой коллега - "you are welcome", а третий коллега - "that's OK", но каждый прекрасно понимает остальных.
Татарин• 25.08.09 15:12
2любопытный
это "толмачи" типа тебя переводят немецкое "Mit freundlichen Gruessen" как "с дружескими приветами" вместо "С Уважением
Гость• 25.08.09 15:08
> Если Вы не знаете предмета, то какова цена Вашему мнению?
Я не знаю немецкого, но я работаю в одной лабе с кучей немцев, австрийцев и швейцарцев из разных регионов. И я доверяю их мнению. Австрийцы, в частности, утверждали, что австрийский диалект вообще не отличается от хохдойча, если не считать акцента и сотни-другой местных слов и выражений. Баварцы своего мнения по этому поводу мне не сообщали, честно признаюсь.
Старый как дерьмо мамонта• 25.08.09 14:56
----Уебывайте восвояси! Калр Меткин----
Калр, вам не кажется, что эти два слова стилистически диссонируют, находясь в одном предложении?
Татарин• 25.08.09 14:48
"В Баварии был, но мой ужасный немецкий не позволяет определить, сильно ли баварский диалект отличается от хохдойча."
Если Вы не знаете предмета, то какова цена Вашему мнению? Поверьте - с Вами никто не говорил по баварски, с Вами говорили на немецком с баварским акцентом.
Кроме того, судя по Вашим-же примерам, баварский менее понятен берлинцу, чем украинский - ленинградцу...
Свирепень• 25.08.09 14:47
Идут по Гамбургу два пьяных бюргера и сталкиваюца лбами:
- Ой бля, enschuldigung bitte
- Аналогичная хуйня, keine ursache
любопытный• 25.08.09 14:35
"Behuet di God. - Auf Wiedersehen. - Досвиданья."
Ну и примеры у тебя, Татарин. Хотя я и не знаю немецкого, но:
"Храни тебя бог" и "до свиданья" ты приводишь с одним русским переводом как совершенное различие двух диалектов. Заебись!
Гость• 25.08.09 14:31
Аналогичные таблички даны в википедии, только там еще австрийский. И вот получается, что баварский диалект очень близок к австрийскому. Так вот: австрийцы свободно понимают аллеманов и вестфальцев, и наоборот. Ну, разве что на произношение жалуются. В Баварии был, но мой ужасный немецкий не позволяет определить, сильно ли баварский диалект отличается от хохдойча.
А ваша табличка вообще некорректна. Смотрите:
Здоровенькі були - привет
до побачення - бывайте
смачного - угощайтесь
даруйте! - виноват!
Да что там украинский с русским, давайте сравним русский с русским:
Отвали! - Съеби в туман!
до свидания - адьё
это изумительно - бесподобно
пардон! - ой!
На основании этой таблички можно сделать вывод, что русский отдален от русского сильнее, чем татарский от турецкого.
Татарин• 25.08.09 14:13
Гость - учи матчасть:
Баварский - Немецкий - Русский
An Guadn. - Guten Appetit! - Приятного апетита.
Behuet di God. - Auf Wiedersehen. - Досвиданья.
Zupf di! - Hau ab! - Отвали!
Obbela! - Entschuldigung! - Извините!
Do legst di nieda. - Das ist aber erstaunlich. - Это изумительно.
П.С. За возможные опшипки в русском прошу не цепляться ;-)
Гость• 25.08.09 13:53
> А так чистый баварский отличается от "высоко"-немецкого не меньше, чем русский от белорусского/украинского.
Бредятина
Татарин• 25.08.09 13:36
КВН вспомнился. Вопрос: встречаются русский и немецкий пограничник. Вопрос: что спросит немецкий пограничник - русского? Победивший "вариант": "Wo ist Polen!?" (где Польша?!).
А это я к тому, что в Германии тоже есть подобный вопрос: Какое государство находится между Германией и Австрией? Правильный ответ: Бавария.
А так чистый баварский отличается от "высоко"-немецкого не меньше, чем русский от белорусского/украинского.
Учите языки господа, а то придётся кусты подрезать.
не понял• 25.08.09 13:26
Автор, как чувак с таким знанием языка понял, что к нему обращаются на "прекрасном литературном"?
О том, что говорят именно правильным литературным языком можно судить и по интонациям, и по дикции говорящего. Тем более, что о "правильности и литературности" мы судим лишь по словам автора. Может, они на немецком суржике общались, а автору все показалось очень красиво.
К соли, сахару, перцу и горчице прошу добавить уксус и растительное масло - тоже приправы.
Zoophil• 25.08.09 13:18
В дополнение к листу предоставленному Толяном, словарь немецких слов из совецких фильмов: шнель, ахтунг, зольдатн, гитлер капут, рушис швайн, айн, цвайн, драй - фаяаааа!
Хирот
Ваше имя говорил, что бывают и даже какое-то научное слово задвинул: даблстриповые, по-моему.
Щые
Для того чтоб поучать автора наивным про соль и перец понимать не обязательно (доказано на анекдоте.ру), а про горчицу мне все объяснили здесь, третьего августа 2008 года.