Краткий испано-русский разговорник:
huila [хуила] 1. паралитик, калека 2. проститутка
huilhuil [хуилхуил] 1. одетый в лохмотья, оборванный 2. оборванец
huilque [хуилка] 1. заводь 2. глубокий колодец с узким срубом 3.
небрежный шов
huilla [хуилла] пробка
huina [хуйня] миф, фавн
huipil [хуйпил] хлопчатобумажная вышитая рубашка индианок
huiqui [хуйкуй] большой глиняный кувшин
Как видим из этого краткого разговорника огромное подмножество русской
табуированной лексики созвучно с испанскими словами. По-всей видимости в
полуфинале Евро-2008 испанцы приняли реплики наших футболистов за
ругательства (коими они на самом деле и являются). И услышав фразы типа:
"Эй хуила!" или "Что за хуйня?" взаправду обиделись и сыграли в полную
свою мошь.
В этот раз мат не помог... Соперник неудобный попался.
Анекдот №352619
+-16–
Проголосовало за – 8, против – 24
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
2 комментария, показывать
сначала новые
сначала новыесначала старыесначала лучшиеновые - список
хомо• 09.07.08 06:35
Ты, автор, ещё бы китайско-русский словарь тут привёл, вообще бы все тогда ухохотались с твоих лингвистических изысканий.
Слово "хуй" смешно только на заборе (если это, конечно, не руна), когда оно в гордом одиночестве, вне, так сказать, контекста. Тогда-то только и смешно: мол: "Чей хуй? зачем он здесь?, и т.д." А в Интернете - уже давно никому не смешно.
+0–
ответить
Испанец• 08.07.08 15:34
ничего не хочу сказать, но где вы такой словарь надыбали?? особенно если учесть, что Н в испанском языке никогда не читается!!!
+0–
ответить