Как меня "достал" этот падонкаффский (олбанский) язык, кто бы знал. Иду
вчера по магазину, прохожу мимо полки с консервами, краем глаза читаю:
"САЛАКА". Автоматически перевожу "САЛАГА". Сразу же мысль в голове: "Это
из чего же нынче консервы делают?". Постоял, подумал... Улыбнуло,
отпустило.
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
6 комментариев, показывать
сначала новые
сначала новыесначала старыесначала лучшиеновые - список
Жопа• 12.11.07 15:57
Салака - это не по-олбански, а по маршруточно-детски от слова "срака"
+0–
ответить
Shura• 11.11.07 19:24
Это вы, милейший, сами не знаете про что говорите.
Па олбанске правельна можид быдь толька "солака" патамушта Г в этам слоге праизнислась бы как Г
К премеру "слок" но "в слоге"
Учите олбанский
А по мне так, если в меру и вовремя, так и ничего.
+0–
ответить
Свирепый• 11.11.07 18:48
Рассказали анекдот
Постоял, подумал... Дошло, улыбнуло, сорвало, укатило...отпустило
+0–
ответить
типа ага.• 11.11.07 10:23
Только не падонкаффский, а подонковский. Так по русски правильнее.
А вообще да, достали.
+0–
ответить