Анекдот №314073
Дама Быстрая Палка
И кто их покупает???
daedal• 06.11.07 12:20
Тоже как джойстик у компьютера - палка удовольствия )))
Дословный перевод такое творит...
Например, помниться, отец туристам иностранцам в парке сказал название дерева - самшит... а потом дошло, что они так развеселились )))
Вот тебе и дословный перевод...
seva• 29.10.07 21:50🇨🇦
кстати, Stick, в данном случаи это тип деодоранта, в отличии от аэрозоля...
seva• 29.10.07 21:48🇨🇦
Хорошо бы сначала знать английский, а там уже умничать. В данном случаи, Lady перевордится не как женщина или дама, а как женская или дамская. Теоритически правильнее было бы Lady's Speed Stick, но в нормальном разговорном английском это тоже правильно.
(можно не указывать на орфографические ошибки по русски...ни писал по русски уже 16 лет...)
KK• 29.10.07 19:31🇺🇸
Быстрая? А может "спидоносная"(На тему, что у спидоносца в машине...)?