Войти | Регистрация
Свежие: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки
Случайные: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки

История №312401

Приехали в Канаду с почти нулевым знанием английского. Деньги таяли
быстро и надо было искать приработок. Воспользовался я услугами
агентства, которое поставляло работников на предприятия Торонто.
В тот день в агентстве меня спросили есть ли у меня машина и, услышав
"Yes", предложили:
- One company needs to delivery flyers. Full day.
Ну, "delivery" я перевел себе правильно, а вот насчет "flyers" мозг
услужливо подсунул первое, сходное по звучанию слово.
"Цветы. Доставка цветов на полный день. Да что это за праздник такой в
Канаде", - думалось мне по дороге к заказчику.
С трудом нашел офис - ну полная труба с номерацией домов в Торонто.
Навстречу мне выскочил менеджер.
Я до сих пор люблю таких канадцев - болтал без умолку минут 15 и это
помогло мне понять, что от меня хотят.
Я же всеми силами поддерживал разговор кивками и неопределенным
мычанием.
Помню, основной задачей было распознать вопросительную интонацию. Дальше
уж как повезет - шансы правильно применить yes/no были 50/50.
И еще - к тому времени я значительно обогатил свой словарный запас
словом "Шура".
Произносил я его уверенно и даже помнил его английское написание - sure.

Из нашего разговора с менеджером я понял, что надо развозить цветы, но
почему-то в мешках и по почтовым офисам.
"Семена!" - осенило меня, "Посевная наверное - раз на полный день".
Из дальнейшего лучшей мой догадкой было то, что с мешками-то у фирмы
проблемы и нужно ехать за ними на почту и забрать все что есть.
С помощью карты и, удачно ввернув пару раз слово "Шура", я выяснил
маршрут. Поехал. По дороге, помню, репетировал:
- "I need bags. Please give me all".
Сначала сунулся с главного входа, но быстро сообразил, что таскать
мешки лучше со служебного. Зашел. Кругом много народу, все заняты и у
кого спрашивать не знаю. На мое счастье подскочила ко мне здоровенная
такая тетка и, мило улыбаясь, произнесла:
- May I help you, sir?
Восприняв обращение "сэр" весьма благосклонно, я со всей дури выдал:
- Ай нид бакс. Гив ми ол.
- Cash? - изумленно переспросила она, высоко подняв брови.
"Ну вот, только слэнга мне и не хватает. Кто ж знает как между собой
они эти чертовы мешки называют" - запаниковал я. - "Ну ничего, мы тоже
не лыком шиты".
"Шура" - произнес я знакомое слово с глумливой улыбкой. Мол, кхе - знай
наших.
Женщина побледнела и куда-то испарилась. В возникшей тишине на меня
таращились все работники почты и, как мне показалось, с ужасом. Потом,
правда, и я струхнул, когда увидел здоровенного охранника, который на
трясущихся ногах стал приближаться ко мне.
"Мама дорогая, почему их мешки-то так испугали. Еще пальнет со страху" -
пронеслось у меня в голове.
- What do you want?
- Ну эта... Баксы ай вонт. Фор флауэрс. НЕТ, - вдруг заорал я, вспомнив
про семена.
Он вздрогнул.
- Ну эта... как его... ну гули-гули-гули, ну эта... цып-цып-цып.
Я потянул руку, изображая кормление пернатых. Он отскочил.
- Во! Баксы, - ткнул я в кучу мешков у него за спиной.
Он резко обернулся.
- Oh, bags, yes, you can take it, - разочарованно, как мне показалось.
произнес он.

А слово "flyers" - рекламка. Я перевел уже дома с помощью словаря.
+204
Проголосовало за – 343, против – 139
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru