Деловая переписка у моего товарища на работе (он там щас типа редактор,
первое письмо писал он):
Здравствуйте, Елена!
Просматривая Ваш перевод игры "*****", я наткнулся на следующее: фразу
"He seems to have taken offence, I think. Since then he's been
insisting on dropping a couple of tons of bombs on Prague as a
precautionary measure." Вы перевели как "Я думаю, он обижается. С того
момента он настаивал на том, чтобы сбросить пару тонн бомб на Прагу, в
качестве превентивной меры. Пидорас.".
Не могли бы Вы прокомментировать - откуда там взялся этот "Пидорас" и
зачем Вы его вообще туда воткнули?
Ответ:
Дико извиняюсь. Здесь имела место ошибка, телефонный разговор с
нежелательным человеком и результат - комментарий на "полях" который не
удален.
Приношу свои извинения, данный инцидент не имел целью дискредитировать
Вашу компанию.
Rrrrr
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.