История №274207
пинком распахивает дверь, швыряет гранату, дает пару очередей и говорит
" мама, я вернулся". Так вот. Преамбула. Утром товарищу звонит мать и
говорит, мол, Женя, на районе 9 краж, осторожней, дверь закрывай на 2
замка и т. д. А жил я у него тогда. Привел подругу, а Жеку выгнал, и
пошел он бухать куда-то. Амбула.
Лежу на диване. Слышу как открывается дверь в тамбур. Минуты 4. Я уже
понял, что на бровях он, но вставать впадлу. Слушаю дальше. Еще минутки
3 ковыряет ключем во второй двери. Не открывается. Слышу жекин голос
"Але, ма, у меня в квартире воры. Ща буду их мочить." После этого Жека
вспоминает спецназовское прошлое- могучий удар, дверь вылетает с петель,
перекатом вваливается "воин", уход вправо, пируэт, из правой руки, разя
огнем, сверкая блеском стали, вылетает со скоростью снаряда чекушка,
скрутка влево, пинком прибивается дверь, два лихих финта бутылкой пива..
В это время я у карколомному стрыбку ухожу с траектории чекушки, а это
тело извлекает пистолет и становится в низкую стойку для бысторй
стрельбы. Я успел сказать "Бля, Жека, падлой буду, не вор я! Нихт
щиссен!" Тут его к счастью продуплило. Сбегал он в ларек за
бутылкой(чекунец об стену разбился) В этот раз дверь я ему открыл-))
Ассистент.• 02.02.07 17:21
Фря, это ему будет оправданием во многих "неадекватных" поступках, типа "на роду написано" :)
Фря• 02.02.07 16:51
Шибайголова - точный перевод: сорвиголова.
2Ассистент, думаю, что можно, только, если он такой и есть сообщать ему это со всей осторожностью.
:р))
Ассистент.• 02.02.07 16:12
Извините, совсем ухожу от темы, но по поводу "шибая", хочу задать вопрос: У меня есть приятель по фамилии Шибаев. Можно ли сказать, что значение его фамилии означает "отмороженный на всю голову"?
Владимир• 02.02.07 14:49
Фря
"шибайголова"
я бы это перевЈл как "Јбнутый"(прошу простить за мой французский) ;)
Фря• 02.02.07 14:26
О! Опрос украиноязычной общественности принес еще одно слово: шибайголова.
Фря• 02.02.07 13:20
2Ваше имя
Не хочет он переводит "безбашенный", но калька - " безвежный", потому как башня - "вэжа". А если уж совсем по-интерпретаторски, то и дурнуватi и еще можно безбаштовий, потому как - башня ещЈ и "башта"
В.Лоханкин• 02.02.07 13:12
У меня в студенчестве был знакомый с афганским прошлым. Первые два курса он примерно так и жил (как описано). Жаловался – «Не могу никак отвыкнуть». Тогда смешно было, а сейчас грустно. На третьем курсе его отпустило. А другой, (после чеченской) на кухне «общался» с друзьями. И решил продемонстрировать боевую гранату. Четыре трупа.
Война психику не щадит. Интересно – а как же после Отечественной было?
Лысый негр преклонных годов• 02.02.07 12:08
2НМ
"в каких только дальних странах анекдот.ру не читают..."
А то!
Я русский бы выучил только за то
Что им увлекается Вернер
НМ• 02.02.07 11:53
"у карколомному стрыбку" - и в каких только дальних странах анекдот.ру не читают...
Скоро на кантонском диалекте будут присылать истории...
Ваше имя• 02.02.07 10:59
2Фря
А если с русского на украинский перевести им же "безбашенный", что получится?
Фря• 02.02.07 10:00
2ККК "у карколомному стрыбку" - это по-украински: карк - шея, стрыбок - прыжок.
Точно не могу перевести, что-то вроде хитроумно-замысловатый, но это довольно далеко, а скажите, здорово звучит?
ККК• 02.02.07 09:18
"у карколомному стрыбку" -- это что? Автор, рязъясни...
Может это цитата из газеты, которую милиционер, любитель журнала "Радио" другу выписал?