История №271569
Иране. Представляют "Чайку" в интерпретации Б. Акунина (Г. Чхартишвили).
Режиссер - Иосиф Райхельгауз. Общий смысл - при представлении пришлось
пойти на мощную самоцензуру, ряд двусмысленных сцен упразднить (более
того, всем героиням покрыть волосы), язык смягчить и т.д. В
комментариях актер театра Владимир Качан (автор стихов к замечательным
песням) высказал удивление, цитата: "Иосиф Леонидович Райхельгауз,
будучи далеко не арабом...", цитата окончена, смысл - все-таки смог
организовать такие гастроли. Все-таки, чувство юмора - великая вещь.
crazy_killer• 18.01.07 15:38
Н-да. Уроды Вы. И явно Б. Акунина не читали, потому настоящий тонкий юмор не догоняете.
Читейте, товарищи. Может, поможет...
Жжжж• 18.01.07 13:58
Долой (само)цензуру и политкорректность. Все "обидчивые" пусть сидят дома, уткнувшись в свои "священные книги", не соприкасаясь с ноосферой
Тошоя• 18.01.07 13:12
Махерка, у тебя весеннее обострение, начавшееся раньше, так как зима и не наступала? Если нечем занятся, заклей себе почтовой маркой задний проход
Лель• 18.01.07 12:33
Еще интересно, что Райхельгауз пошел на САМОцензуру. А ведь "Чайку" написал не он все-таки...
Картавый• 18.01.07 02:19
А где слово лопата? Неувязка также в том, что в Иране живут (в основном) персы. Как персы, так и арабы евреев не жалуют, но еще больше они не жалуют друг друга. Так что шутка приобретает еще один неудавшийся оттенок.
Короче - помои, -1.