Сегодня на курсах. Переводим с английского свежераспечатанную статью из
интернета.
http://news.yahoo.com/s/nm/20061212/wl_nm/belarus_inmate_dc_1
Оказывается "Fast" значит не только "Быстро", но и еще иммет нам
неизвестное значение "Пост" или "Голодовка".
Ребятам ничего не оставалось делать как дословно перевести заголовок
"Wife says Belarus activist ends fast" как "Жена говорит что белорусский
активист кончает быстро"
История №265795
+-6–
Проголосовало за – 7, против – 13
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
3 комментария, показывать
сначала новые
сначала новыесначала старыесначала лучшиеновые - список
Правоввед• 14.12.06 21:15
2Belcantante
"Кончать" в русском языке вовсе не означает "эякулировать" (словари в инете сами посмотрите).
Так что, Belcantante, кто там кончал, а кто нет - еще вопрос.
+0–
ответить
Belcantante• 14.12.06 09:18
Насколько я ошибаюсь, "кончать" по-туманноальбионски будет cum, а вовсе не end ("заканчивать")! Так что подобные переводы стряпать может только тот, кто еще ни разу в жизни не кончал, и посему не знает разницу.
+0–
ответить
Al• 14.12.06 07:56
Чушь. В аглицком очень строгие правила касательно порядка слов в предложении.
+0–
ответить