Интересный факт.
Как-то решили перевести фразу из произведения одного из русских
классиков на несколько языков последовательно, т. е. с русского на
английский, с английского на французский и так на 30 разных языков.
Фраза звучала примерно так: Он подошел к зеркалу и увидел на лице прыщ.
Когда с последнего иностранного языка снова перевели на русский,
получилось вот что.
"Она вышла на берег моря и увидела обломки его корабля."
Пы Сы. Обсуждение даже не пытаюсь открыть. Там окопалось несколько
инфантильных мудаков, которые из-за скудности своего умишки обсерают все
и вся, не взирая на тему, сюжет, прикольно-неприкольно. И до того
дообсерались, что от ОБСУЖДЕНИЯ уже несет дерьмом, и на эту ссылку
нормальные ЧЕЛОВЕКИ уже не заходят, а только такие ЧЕЛЫ или, точнее,
НЕДОЧЕЛЫ как они.
История №262325
+-14–
Проголосовало за – 14, против – 28
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.