Живу и работаю в Германии. Примерно два года назад случилось у меня
повышение. В английском эту должность наз. team leader. Поскольку
немецкий все больше страдает от проникновения англицизмов, то официально
мою должность окрестили Teamleiter (читается "тимляйтер").
... В связи с чем я иногда прикалываюсь над коллегами следующим образом:
- Слово "Team" не немецкое. Чтобы очистить великий язык от "сорняков",
прошу наз. меня просто - "группенфюрер". Ведь в прямом переводе это и
есть искомое обозначение моей должности...
... Учитывая, что я своего российско-еврейского происхождения
принципиально не скрываю и выгляжу соответственно, то реакция у немцев
просто отпадная - в большинстве своем это долгий ступор. Некоторые,
правда, пытаются выяснить, серьезно ли я об этом говорю...
Внучатый племянник Штирлица
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.