История №251144
"Настоящий элемент предназначается для елемента емкостью........
Осторожно! Нельзя само открывать покрышку, невыполнение
этого будет привести к удару"
P.S. Теперь я представляю, какое образование у китайских переводчиков
ViP
tivita• 16.09.07 00:57
Китайцы инструкции переводят переводчиком от Майкрософт, а как он переводит можно почитать на http://filolingvia.com/publ/25-1-0-1031
Ниибаццо• 17.09.06 00:26
2 Виктор
Если паткалывают с юмарам и ызячно, то Ниибаццы ни абижаюцца. Улыбнуло.
Виктор• 16.09.06 00:03
Интереса ради попробовал также перевести предыдущий коммент:
-----
Неудивительна. Ф начался, дивиностых не читают передачу иппонский (трансляция) на Русском команды по использованию иппонским видеомагнитафонам (ни Кореец и ни Китаец). Паказывал весь знакомый, фсем был весел.
-----
По моему хуже не стало ;-)
Виктор• 15.09.06 23:57
Переводчики как переводчики.
Вот изложение этой истории в переводе на английский и обратно переводчиком "Стайлус":
-------
Читал только (теперь) на Китайском заряднике для телефона:
" Существующий модуль(блок) предназначен для елемента в емкости(пропускной способности) ........
Является осторожным! Это невозможно непосредственно, чтобы открыть шину (покрытие), недостаток
Это приведет к столкновению "
С.. Теперь я представляю, какой отклонение для Китайских преобразователей
-------
Вот по такому принципу большинство "переводчиков" и работают
Нибаццо• 15.09.06 23:47
Неудивительна. Ф начали дивиностых читал иппонский перевод на русский инструкции по пользованию иппонским видеомагнитафонам (ни корейским и ни китайским). Паказывал всем знакомым, фсем была весела.
Зюзя• 15.09.06 18:48
Да переводтся все компьютером - сами стилусом или промптом попробуйте...
А китайцы как и многие другие нормальные молодцы в штате переводчиков с китайского на "любой" не держат.
Свиблово• 15.09.06 17:19
Ничего странного, я как то полез в бак на соседней помойке, которую крышевали бомжи - конкуренты, и только открыл крышку бака, как получил сильный удар.Не знаю, что там за елемент такой, а мы собираем в нем пустые емкости, и сдаем их, что бы заработать на скромную жизнь.За открывание чужих крышек удар неминуем.
Ассистент• 15.09.06 17:10
Что-то не заметно, что б кто-нибудь присмыкался перед китайцами, что бы купить у них ширпотреб. В такой ситуации присмыкается, в основном, продавец. В отличии от покупателей стратегических ресурсов.
МАХОРКА• 15.09.06 17:04
Научитесь делать сами достойные роssиянина товары, и тогда не прийдЈтся
пресмыкатся в жополизтве перед Китайцами и китайским ширпотребом
сляпаным в подворотне свинарника, на китайском коленке.
Свиблово• 15.09.06 16:55
Все кетайские инструкции на русском языке вызывают смех. ВозьмЈм хотя бы мелок от тараканов "Машенька"...
Да• 15.09.06 16:54
To Фря
Не патриотично закупать все у китайцев не умея сделать самим.
Автор.
Поцелуй китайца в задницу.
Если бы он написал это по китайски тебя дебила уже бы током убило.
Фря• 15.09.06 16:31
А чего это вас всех повело? И такой автор, и сякой! Как несчастный русский журналюга опечатку-оговорку сделает, так шуму до небес: ему за это зарплату платят! А китайцы, значит, пусть "само отрывают покрышку". Непатриотично, братцы.
Ассистент• 15.09.06 15:52
АМ, разделяю мнение об авторе, но ваш эпитет ни что иное, как тавтология, что так же не говорит о высоком уровне эрудиции.
МАХОРКА• 15.09.06 15:15
А чо, в роssии руssкие сами неумеют зарядники делать?
Тогда спасибо Великому Китайскому народу,- строителю благ для народов!
другой• 15.09.06 13:42
Попробуй сам перевести что-нибудь на китайский. Китайцы передохнут со смеху.
Нахер• 15.09.06 13:07
Я рад за автора, он таки нашЈл, с кем себя сравнить без ущерба для самолюбия.
Владимир• 15.09.06 12:54
в предыдущей истории хоть лопата упоминалась, а тут...лажа короче.
Никола Питерский• 15.09.06 12:50
да такое же как у тебя
если ты без инструкции зарядником
пользоваться не можешь