Войти | Регистрация
Свежие: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки
Случайные: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки

История №250733

Дети стали черезчур развитые...

Прихожу домой с письмом от одного Университета из Англии (справка о
принятии на учебу, но это другая история). Шапка - To whom it may
concern. По русски - по месту требования. Брат (12 лет) берет письмо и
начинает читать. Поскольку ходит на дополнительные по английскому, текст
письма примерно понял, а вот шапку - нет.
- А как это переводится?
Я люблю только немного помочь, но не подсказывать, поэтому говорю:
- Давай вместе разберемся. To whom - это как перевести?
- Тому, кому...
- Угу. it?
- Это
- Молодец. may?
- Может
- Ну, и все вместе?
- Тому, кому это может... ААА! Тому, кого еб"т!

Хорошо, родителей не было дома...

Англичанин
+100
Проголосовало за – 200, против – 100
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
29 комментариев, показывать
сначала новые

беспесты14.09.06 15:42

Ксюшенька
хочешь в турляндию? там есть свободные места в барделях...
там никто матом ругаться по-русски не будет.

+0
ответить

Ниибаццо14.09.06 00:58

2 аффтар. Учи аглицкий! Тфай брат аказалса гаразда ближи к истине, чем ты (фсизнайка, бля). Заучиная табой фраза - ацтой ис курса Илоны Дафыдафай, ана на самам дели пириводицца, как "заинтересованным лицам". Лучче хади, как он, на дапалнитильныи! Ин и запуть фсять кридит на развитие.

+0
ответить

Dana14.09.06 00:07

Velechka Вильяма нашего Шекспира в оригинале читает, а расист.

+0
ответить

Ко ля13.09.06 23:52

To Valя. ТЫ в Аргентине что ли жЫвЈшь?

+0
ответить

Медведь Гаррис13.09.06 21:50

билят! Нормальная история. Чего разошлись то?

+0
ответить

Медведково.13.09.06 21:29

Свиблово - нормальный чувак.

+0
ответить

Velechka13.09.06 19:59

Much ado about nothing.

+0
ответить

Дым13.09.06 18:41

Гы-гы, последняя Ксюшенька жжот!.. Девушка, а почему вы верите словам других людей, которые вряд ли видели Свиблово вживую, не пообщавшись с ним самим?

+0
ответить

Свиблово13.09.06 17:37

Кстати, Ксюшенька, надолго вы сюда? На это сайт?

+0
ответить

Свиблово13.09.06 17:35

Ксюшенька, должен сознаться, что настоящий Свиблово, то есть я, вовсе не хам; просто некоторые малодостойные неудачники пишут от моего имени. А почему, можно задать вопрос. А потому, что видят во мне достойного и сильного духом, порядочного человека. И вот их гнилые потроха реагируют подобным образом, восставая против такой чистоты. Обычно, после личной встречи такие люди успокаиваются и претензий и вопросов больше не имеют. Надеюсь, мне удалось прояснить истинное положение вещей. С уважением,

+0
ответить

пингвин13.09.06 17:09

А просто, бляха, перевести нельзя было?

+0
ответить

Ксюшенька13.09.06 16:07

я бы тоже с удовольствием поехала куда нибудь учится
а то в этой стране ни работы нормальной ни мужчин
матюжники и хамы одни вроде этого вашего свиблова

+0
ответить

Академик13.09.06 14:33

Злые вы, зря доебались до нормальной истории. И перевод у автора правильный, и братишка молодец, смысл четко по-русски выразил. Не особо смешно, это да. Но и не плохо. А то, что не совсем грамотно автор пишет, так это хуйня, ибо таких тут девять из десяти.

+0
ответить

Свиблово13.09.06 14:02

Никола, кстати, ты чтоль претендуешь на звание Учителя III квартала?

+0
ответить

Сысуй13.09.06 13:57

да, дядя.. с таким переводом тебя еще не скоро пригласят *на учебу*.

+0
ответить

Да13.09.06 13:39

Да.
Автор.
Поставь электронный переводчик.
Добавь в него матерных слов.
И вставляй туда любые английские фразы.
И будет тебе смешно.

+0
ответить

Никола Питерский13.09.06 13:01

свибла иди в задницу
гордится тем что ты недоумок
только на этом сайте прикольно
а по жизни как то не канает

+0
ответить

Фря13.09.06 12:41

Перевод не точный: с английского можно перевести "тому, кого это касается" с братцева русского - "тому, кого это волнует" - низачот

+0
ответить

Владимир13.09.06 11:49

2 Миледи
заберите свои 5 копеек, мы по мелочам не размениваемся ;)

+0
ответить

Миледи13.09.06 11:34

И я свои пять копеек вставлю:
1) Младший брат перевел по смыслу верно.
2) Если это не собственно письмо, а действительно справка о приеме на обучение, формулировка "To whom it may concern" на русский бюрократический может быть переведена и приблизительно так: "Справка выдана дла предъявления по месту требования". А можно и вообще не переводить. Так что автор Англичанин со своим переводом тоже не ошибался.
3) Имя адресата пишется на сопроводительном письме, а на самой справке - необязательно.
История вполне забавная и вроде не выдуманная, оценка +1.

+0
ответить

Хренс13.09.06 11:22

В Англии из русских только гомосеки могут сделать карьеру.Такие у них там реалии.

+0
ответить

Sergeeff13.09.06 11:19

"Письмо от Университета".Бля-я-я-я-я.Как такие умники едут в Англию? Родину позорить? "Из Университета",дебил. "От" может быть Иванова,Петрова,Сидорова, т.е. "от кого ", а "из" чего.
Я бы и не умничал тут,но ты же,мля, за границу такой умник едешь.

+0
ответить

Demiurge13.09.06 11:09

мля.. еще один англичанин-юморист, брат тонко намекнул тебе, что ты педрила!

+0
ответить

Динго, собака такая дикая13.09.06 09:40

Неа, рулезь

+0
ответить

хомо13.09.06 09:22

Брат хорошо перевЈл, жизненно...
ЧереЗчур "умный" попался автору этот "Один Английский Университет": не знают, что в этой фразе, если она "в шапке", все слова рекомендовано писать с заглавных букв ("it" допустимо со строчной). Или это автор дезинформирует нас? А слово "университет" (какой-то) решил написать с заглавной буквы - это в качестве компенсации?

+0
ответить

Opilkin13.09.06 08:49

Ну, перевод-то как раз - вполне точный.

+0
ответить

Картавый13.09.06 08:29

Ох не терпится автору поведать какой он умный и как его приняли в универ в Англию. Боюсь нам об этом придется еще читать: "но это другая история".

+0
ответить

Меркуцио13.09.06 08:13

Ты не англичанин а еврей, учи латышский!

+0
ответить

nevermind13.09.06 08:08

афтар - деревенский дурачог
-2

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru