Про старшее поколение и русские метафоры.
Так уж получилось, что в гости к моей сестре наше семейство ездит не
очень часто, так как живет она хоть и недалеко от нас, но все-таки в
соседней стране. Сами понимаете - консульство, визы, билеты... Тем не
менее в этот Новый Год мои родители все-таки преодолели все бытовые
проблемы и съездили к ней в гости на несколько дней. Как выяснилось, у
этой поездки были и неожиданные последствия.
А проявилось это вчера, когда сестра стала читать своему трехлетнему
ребенку сказку на ночь. Дело привычное, можно даже сказать скучное.
Сказка - до боли всем знакомая "Курочка Ряба". Если кто-то вдруг не
помнит это классическое произведение, там все по очереди пытаются
разбить снесенное яичко (не простое, а золотое) и сказка плавно катится
по давно заведенной схеме: "Бил, бил - не разбил... бил, бил - не
разбил". Заканчивается вся эта идиллия, если не ошибаюсь,
мышкой-норушкой, которая мимо пробегала, хвостиком махнула и каким-то
неведомым методом искомое яйцо все-таки разбила.
Ну вот, сказка уже закончена, но после прочтения последней фразы ребенок
крепко задумался. Было видно, что происходящее в сказке ему не совсем
понятно, так как не соответствует никаким ранее полученным знаниям. Ну
как это так - ни у кого не получилось, а какая-то мышка вдруг смогла.
Однако после нескольких секунд размышления лицо ребенка озарилось
радостной улыбкой понимания и блестящее объяснение событиям сказки было
найдено: "Понятно! Это она его серпом треснула!".
Честное слово, никогда бы не подумал, что любимое сравнение моего отца
про "серпом по одному месту" может быть истолковано таким вот
практическим образом...
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.