История №213714
украинском языке оно обозначает "голенище" ну и параллельно - женщина
легкого поведения. Это так для информации.
Так вот. В новостях идет ролик о показе мод.
В коментариях - фраза: Одежда дополнена кожанной обувью с ВЫСОКИМИ
ХАЛЯВАМИ.
Вот так, я думал - модели, а получается...
VooDooPeoPle• 01.03.06 02:55
Да будет известно автору, халявы - это устаревшее выражение, обозначающее не голенища, а сапоги определенного покроя.
Интересно, откуда у автора такие познания в украинском языке, о которых я (чистопородный хохол) даже не подозревал. Впервые слышу, что "халява" по-украински это "голень" и уж тем более, "продажная женщина"
Вывод: автор пиздит :)
Икс• 28.02.06 15:12
Вообще-то "ХАЛЯВ"-это на иврите молоко. И как я слышала,вошло в русско-украинский(славянский)обиход именно от евреев,которые тогда,правда,говорили на идиш(тоже суржик своего рода-иврит,польский и немецкий),но тем не менее это слово использовалось. Да и так очевидно,что это слово далеко от истинно славянских :)
Нерусская женщина• 28.02.06 12:53
Не знаю, чтобы "женщину лЈгкого поведения" называли по-украински "халява". "Лярва", "курва" - да. Но не "халява".
журналист• 28.02.06 11:54
Произошло от западно-белорусского и польского "холэва" - голенище сапога, за которое прятала небольшие сворованные предметы бедные шляхтичи.