Одна техасская нефтедобывающая компания, заключив договор на ведение
работ в Сибири, наняла нашего родственника в качестве переводчика.
потом, поняв, что он хороший инженер, они решили его инженером и
оставить, а переводчиком взяли американца, который провел несколько лет,
наблюдая за советскими самолетами и подслушивая разговоры советстких
летчиков между собой. и вот этот американский паренек потом рассказывал;
"русские летчики такие культурные, все по-английски свободно
разговаривают, все время друг другу говорят: "up to you, up to you!".
для тех, кто не понимает по англ. , поясняю - up to you (переводится как
зависит от вас, в том смысле - сами решайте) но не перевод здесь важен.
а просто, если, если вы быстро произнесете "ап то ю, ап то ю", легко
поймете, что этот американец обычное "еб твою..." слышал как "ап то ю".
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.