Из глубокого "озера" переводов...
Смотрел только что американский фильм "Артефакт", так в нем есть фраза:
"He want to kick my ass", что приблизительно переводится как " Он хочет
надрать мне задницу", но... но доблестные цензурные переводчики перевели
эту фразу как "Он хочет вытрясти из меня душу"!!! Да, я давно знал, что
душа у американцев именно в ЭТОМ месте и находится... :)
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
3 комментария, показывать
сначала новые
сначала новыесначала старыесначала лучшиеновые - список
Прохожий• 19.01.06 16:38
Да нет, переводчики-то как раз молодцы. Это просто быдлу обязательно надо про "за…цу" услышать хоть пару фраз в ленте. Без этого и фильм не фильм.
+0–
ответить