К продолжению о истории с именами и их значениями....
Довелось мне несколько лет назад работать в Германии в одном
исследовательском институте. Научная атмосфера – все для работы: все
друг с другом «на ты» и по именам (кроме профессуры), за руки
здороваются по 5 раз в день и улыбаются. В первый день работы начальник
лично обошел со мной все кабинеты, всех представил и в конце концов
вошли мы в «мой» кабинет, где мне предстояло полгода сидеть. Комната
большая, на двоих. Сосед - китаец (тоже приглашенный научный сотрудник)
радостно улыбаясь здоровается: ( по-немецки)
- привет! я – Хуй!
- ..........?
Профессор, знающий неплохо русский язык, видя мое удивление:
- Да, вашего нового коллегу зовут Хер Хуй Чанг
Ну имя такое китайское, бывает :)
С тех пор каждый раз при взгляде на соседа по комнате я еле
сдерживала смех, а перед тем, как поздороваться или попрощаться
преодолевала некоторый барьер, чтобы громко произнести «Ну пока, Хуй!
»....
Можете представить шок моих друзей – русских, заходивших меня проведать,
когда Китаец радостно улыбаясь, бежал к двери, протягивал руку и говорил
« Привет, я – Хуй, а ты? »
Через некоторое время я спросила у соседа, а что его имя по-китайски
значит? - Это очень древнее и красивое имя! – ответил тот, - означает
прямой луч утреннего солнца! , - и добавил, - я очень рад, что ты – моя
соседка по комнате. Немцы – хмурый народ, никогда не улыбаются, не любят
иностранцев-китайцев, а вот стоит мне с русским познакомиться – так он
просто после этого светится радостью. , как ты, просто смотреть приятно.
А в Китае радоваться при встрече – правило хорошего тона.
Так вот я автоматически соблюдала китайский этикет. Кстати, через
некоторое время появился у нас в институте еще один китайский сотрудник
с таким же именем... Так что стало у нас 2 Хуя!
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.