Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
15 комментариев, показывать
сначала новые
сначала новыесначала старыесначала лучшиеновые - список
устар. и рег. (Воронежская область, Липецкая область) на днях, в прошлом ◇ Чиновник мне один анадысь сказывал.
Наме́дни (разг.) — наречие, означающее «на днях; недавно; незадолго; считая не часами, а днями (оными дни); относящееся к тому же дню
можно молодёжь поспрашивать - не думаю, что они переведут эти слова на современный русский.
современный молодёжный слэнг, кстати, сплошные англицизмы...
https://63.ru/text/entertainment/2021/10/23/70196753/
https://63.ru/text/entertainment/2022/02/19/70454327/
+0–
ответить
Mamber➦Ввелник• 11.01.25 03:54
Английский — это в первую очередь саксонский диалект немецкого.
А уже дальше полирнули французским.
+0–
ответить
Любите русский язык, в нём всё есть....Ещё один вариант китайский язык, там тысячи иероглифов ...
+0–
ответить
Желаемый Логин• 10.01.25 12:27
В английском языке "хочу пить" выражается одним словом. В русском аналога нет.
+0–
ответить
Желаемый Логин➦sensey• 10.01.25 23:25
Жажда не прилагательное и не глагол.
Простейшую фразу «I'm thirsty» нельзя перевести 1-2 словами. Hungry (голоден) можно, а thirsty нельзя.
+0–
ответить
Желаемый Логин➦Mamber• 11.01.25 05:41
Близко. Хотя смысл несколько иной чем «голоден». Голоден = хочется есть, обезвожен = давно не пил (не факт что хочется пить).
+0–
ответить
Желаемый Логин• 10.01.25 12:25
На староанглийском слово «намедни» можно выразить как "neah dæge" или "niwan dæge", что дословно означает "близко дня" или "на днях".
Староанглийский язык (Old English) использовал такие конструкции для описания времени:
neah — близкий, рядом.
dæg — день.
Эти выражения показывают близость события ко времени речи. Однако конкретное слово с точным значением «намедни» в староанглийском языке не зафиксировано.
В староанглийском языке концепция «авось» — надежды на удачу или случай — могла быть выражена через фразы, связанные с волей богов или судьбы. Конкретного слова, полностью соответствующего понятию «авось», не существовало, но идея могла быть передана через такие выражения:
"Gif hit geweorþe" — «Если это случится».
"Swa hit sylþ" — «Как будет дано (судьбой)».
"Godes willa" — «Воля Божья».
Староанглийская культура во многом опиралась на фатализм и веру в божественное вмешательство, поэтому их «авось» больше связывали с судьбой (wyrd) или благосклонностью высших сил
+4–
ответить
Mamber➦Желаемый Логин• 11.01.25 03:58
Староанглийский — в большей степени таки старонемецкий.
neah - Nah
dæg - Tag
Godes willa - Gottes Wille
+0–
ответить
Желаемый Логин➦Mamber• 11.01.25 05:58
Староанглийское слово или выражение для передачи значения «давеча» (то есть недавно, на днях) можно приблизительно передать через такие конструкции:
"Ær dæge" — «Ранее днем» или «Ранее недавно».
"Nēah gelamp" — «То, что недавно произошло».
"Ær þisum" — «До этого» или «Недавно».
+0–
ответить