Анекдот №1500331
– Да что там, Гекльберри вообще финн, в Питере почти местный, а его именем даже переулок не назван!
Они же белые, так нынче нетолерантно, все названное в честь белых угнетателей должно быть переименовано, в честь афроамериканца Тома, например, кстати Томская улица в Питере есть, начало положено.
И кстати почему до сих пор в русских переводах афроамериканцев называют запрещенным N-word, все неправильные книжки надо немедленно сжечь и забыть.
zavbaz➦Koshiku• 08.01.25 04:39
Нигде он не жил, персонаж то выдуманный :) но если верить книге и раз уж мы русский перевод обсуждаем тут а не оригинал то все же... Впрочем переводов на русский у книжки побольше чем один. А в оригинале что Saint Petersburg, Russia что St. Petersburg, Missouri - один хрен звучит на американский лад. И во Флориде есть и в Колородо и в Пенсильвании а вот на Аляске просто Петербург :) и это если именно про города а не что-то помельче. Только вот в реальном мире в Миссури такого города как раз и нет. А срисован город в книге с реального города Hannibal, Missouri в котором Твен жил в детстве.
zavbaz➦MarikaB• 08.01.25 04:40
Изучайте источник - по книге Миссури а никак не Пенсильвания.