История №1482893
P.S. Кстати в Италии тоже ощущается абхазское влияние. Область на юго-востоке Италии называется Пулия, но все ее именуют Апулия!
Гы-гы!
Кажись, сегодня акция отрицальщиков.
Минусуют почём зря.
И Ost традиционно по два раза.
Точно! Мы еще хохотали над надписями типа Аларек, Ааптека, но больше всего нас занимал вопрос насчет названия кафушки."Акафе Амзара". Так и по сей день не знаем на самом деле это было кафе Амзара или кафе Мзара?
ну,на "а" все в этом мире начинается...
старинный (реально старинный!) московский анекдот. при передаче голосом необходимо грамотно играть интонациями.
остановка, стои мужик. подходит второй и между ними происходит такой диалог:
- а?
- а?
- а?!
- а! а.
перевод:
- скажите, это остановка трамвая "а"?
- простите, что?
- я говорю, это остановка трамвая "а"?
- ах, вот вы о чем... да, трамвая "а".
зы и до кучи, баянище совковых времен. в москве - "мос.мясо", "мос.рыба", "мос.колбаса". в николаеве - "ни.мясо", "ни.рыба", "ни.колбаса". в одессе - "оде.мясо?", "оде.рыба?", "а де колбаса?"
skeptik_zanuda➦mkz• 05.10.24 14:31
- Кумє, а де це ви були?
- В зоопарк ходив, на яка* дивився
- Ну і як там як?
- Як як ... як як як ...
* Як - Крупное жвачное животное Центральной Азии с длинной шерстью и рогами.
САНЬДА➦Соломон Маркович• 06.10.24 10:48
Я раньше машину обслуживал на "Херсон авто". Угадай, как все называли это предприятие, включая менеджеров и слесарей)
Не знаю, до какой степени это правда, но местный люд объяснял, что абхазский язык довольно бедный, потому очень многие слова в нем являются заимствованными.И чтоб указать на некоторую "чужеродность" термина к нему добавляется в начале буква "а". Отсюда и "амагазины" и "ааптеки" и т.д. и т.п.
Это, простите, не так :-).
Приставка а- является артиклем (определенным). Независимо от заимствованности слова.
Примерно как в иврите - хапоалим, хаХагана, и т.п.
Были надписи на двух языках. Русский хлеб и абхазский ахлеб и тд.. Так и не вкурил.