Войти | Регистрация
Свежие: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки
Случайные: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки

История №1479281

Коррупция такая, коррупция сякая... Да что вы знаете про Коррупцию глобального масштаба? Чтобы врали не сотням миллионов, а миллиардам?

translate.google.com больше не переводит pajero как "онанист" (второй смысл слова - "придурок"). Прежний перевод доступен в других словарях или к нему можно прийти через однокоренные слова в другом языке. (Ну или ещё кое-как, не буду наводить на нехорошие мысли ещё более нехороших людей.)

Слово стало анекдотом, поскольку кто-то видимо перепутал pajero [пахЕро] и pájaro [пАхаро] (птица), и недешёвый автомобиль стал называться так, как называется.

(В сети есть вариант про кошку leopardus pajeros, но силуэт фар и поворотников вместе с горизонтальной решеткой радиатора действительно напоминает орла с очень широко распростертыми крыльями, как его рисуют на эмблемах. А вы думали чего это у него поворотники такие странные? Это типа крылышки.)

Ну и как Гугл теперь объясняет слово pajero? На самом деле тоже не ахти: "тот, кто возит сено". Ну в принципе да, на крышу и багажник ВАЗа-классики стог сена погрузить можно, на крышу джипа наверно тоже.

Интересно, сколько Мицубиси заплатила Гуглу за подкручивание словаря?
+-56
Проголосовало за – 63, против – 119
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
16 комментариев, показывать
сначала новые

Миндербиндер15.09.24 23:26

Ты из какого тиктока вылез? На самый первый паджеро посмотри, который 1981 года. Силуэт фар и поворотников у него...

+0
ответить

JBR196815.09.24 18:20

В испаноязычных странах паджерик продавался как "Montero".

+2
ответить

Quilmes15.09.24 17:36

А вот если проверить гугл-переводчик двойным переводом , с испанского на английский, а потом с английского на русский - появляется искомое "дрочило"🤷‍♂️

+0
ответить

SudokuFan ➦Quilmes15.09.24 18:21

Собственно так и надо было проверять. Или автор поста считает, что Google или Мицубиси переживают по поводу перевода с испанского на русский?

+0
ответить

Tio Marcos 15.09.24 16:28

Это довольно старая история, паджерики начали выпускать в конце 70-х годов, когда о гугле и речи не шло. Мне интересно, в каком словаре японцы это слово выкопали.
Paja по-испански "солома", pajero - поставщик соломы, и только во вторую очередь идут всякие дурацкие и неприличные значения - воробей, мошеник, онанист...

+5
ответить

Obake ➦Tio Marcos15.09.24 21:17

Понятно, что второе и прочие значения, но вот на Montero все-таки поменяли. Во избежание...
Как если бы в России стали продавать под названием "Мицубиси Петух". Тоже не основное значение слова.
Или как с корейской сублимированной лапшой. Поначалу поступила на рынок в РФ под названием "Досирак", как в корейском звучит, потом спохватились и поменяли на "Доширак".

+3
ответить

Obake ➦Tio Marcos16.09.24 02:39

Интересна была бы этимология значения pajero - онанист. "Мошенник" вроде бы понятно, впаривает солому доверчивым гражданам. А вот какая связь между соломой и рукоблудием?

+1
ответить

Andreiiiii➦Tio Marcos16.09.24 08:05

У испанцев спрашивал, что за пахеро такой. Никто про "торговцев соломой" не вспомнил. Видимо, сильно устарело. Остался в памяти народной только онанист.

+1
ответить

Старый как дерьмо мамонта15.09.24 15:28

Коррупция это разложение власти, когда чиновников можно подкупить. Гугл не госконтора, коррупция тут не совсем в тему. И словарь подкрутили правильно под современные реалии, сейчас pajero означает в первую очередь внедорожник от Мицубиси, в десятую очередь придурка-извращенца и только в сотую очередь какую-то там кошку, причём кошка это латынь, а значит оффтоп при переводе с испанского. Попросту 95% запросов устроит ответ про Мицубиси, 4% устроит ответ про онаниста, и только один процент будет искать ту кошку. Точно так же было бы неправильно переводить туарег только как абориген Сахары, а кашкай только как племя азербайджанцев.

+1
ответить

Andreiiiii➦Старый как дерьмо мамонта16.09.24 08:08

То есть частная контора sap, сразу предлагающая откат частной компании имярек за поставку своих систем, коррупцией не занимается? Роскошная формулировка, буржуям это расскажите - посмеются над дикими русскими.

+-1
ответить

Obake 15.09.24 15:12

Японцы очень любят иностранные слова. Иногда попадают в просак.
Pajero - "онанист", поэтому в испаноязычных странах и в США поменяли на Montero.
Встречался детский сад с названием Bastilia.
Или вот здание Bosom Toyonaka Daiichi Building. Здание в центре города Тоёнака, ну назвали его "лоном", да и что такого. Бывает на "лоне природы", а тут "на лоне города".

+3
ответить

Obake ➦Obake15.09.24 16:18

Владивостокское народное творчество: "Нам не нужно женской писи, мы купили Мицубиси!" Коррелирует ))

+3
ответить

Пездыбайлов➦Obake15.09.24 17:27

На зеленке от нечего делать креатура у пиздоболов перла на свежем воздухе.
Аристон это ж не только бытовая техника 😎 сайра не рыба а сервант не мебель.

+0
ответить

Kelavrik_015.09.24 14:27

Проверил, всё ещё проще. И обратите внимание на язык.

+-1
ответить

НМ ★★15.09.24 14:25

У переводчика Гугла много косяков, причем бОльшая часть, видимо, бесплатных.
Пьеса французского композитора Рамо (XVIII век) называлась L'air Indienne (я бы это перевел это как "туземный напев").
Гугл перевел как "ВВС Индии". Очень было неожиданно.
Совсем не факт, что индийские летчики заплатили за это Гуглу.
Но вообще, я помню, как в СССР (году в 1982-м) продавали как бэ аутентичный англоязычный словарь Hornby, но - "a special edition for the USSR", где про КПСС, в частности, было написано, что это "передовой отряд рабочего класса СССР, цель которого - построение коммунизма".
Тоже, видимо, адаптация и печать 100 тысяч копий такого словаря в Англии специально для "одной, отдельно взятой страны" были выполнены "не за красивые глаза".
Не исключаю, что они и для Ирана, и для Северной Кореи соответствующие издания словаря сварганили, с теплыми английскими словами про Хомейни и товарища Кима.

+2
ответить

Andreiiiii15.09.24 14:13

Даже интереснее. Гуглотранслейт переводит pajero как "Паджеро".

+2
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru