Войти | Регистрация

История №1455176

У испаноговорящих произношение b и v почти не различается, а вот моя дальняя родственница устроилась в больничную лабораторию в Баварии. И как-то, чтобы блеснуть осколками советского образования, решила прочитать вслух надпись на бутыли H₂O. Она искренне полагала, что это международное название воды и её тут сразу все поймут.

Ну откуда появилось в русском это - аш два о? Если по англицки, то тоже совсем по другому звучит.
В немецком Arsch, "задница" буква р хоть и пишется, но не читается. На всех языковых курсах преподаватели борются с этой рыкающей "Р", по которой сразу определяют иностранцев. А тут родственница впервые совершенно изумительно правильно произнесла аш. Да ещё смачно добавила что-то там для усиления - "два о". Чётко, на всю лабораторию, в прозрачной напряжённости рутины рабочего дня.
Немцы, надо заметить, всегда разговаривают громко, а уж смеются! Будто гром загремел. В общем - доннер веттер.
Смеялись, конечно, не обидно. И после этого очень дружелюбно относились к ней, но она всё равно уволилась.
+-70
Проголосовало за – 59, против – 129
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов