Войти | Регистрация
Свежие: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки
Случайные: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки

Мем №1454177

Мем, Джокер

+257
Проголосовало за – 306, против – 49
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
7 комментариев, показывать
сначала новые

Gryzun 24.04.24 13:58

Ну ингредиенты я вижу. А сам рецепт.

+1
ответить

s36824.04.24 12:39

Было уже здесь минимум 2 раза:

https://www.anekdot.ru/id/1176542/
https://www.anekdot.ru/id/1443834/

В наше время смешного здесь уже ничего нет - google translate - некоторые овощи/приправы специфические азиатские/японские, но они тоже гуглятся:

2 филе басы (Филе сома)
Кошерная/морская соль(я использую половину соли)
свежемолотый черный перец
1% муки общего назначения (универсальная мука)
1 ½ столовые ложки мази с нейтральным вкусом
Иру (овощи, рапс и т. д.)
2 зеленых лука/зеленый лук
2 чашки приготовленного японского короткозернового риса
1 чайная ложка тостов с белым кунжутом
Саньшоу (по желанию)
приправа
3 столовые ложки соевого соуса
2 столовые ложки мирина
2 столовые ложки сакэ
1 столовая ложка сахара

Инструкции

П.С.
Дмитрий Алексеевич, доколе?! :)
Пора все-таки распознавание прикручивать и "рубрику" повторные мемы вводить (?) :(

+6
ответить

father Vitaly ➦s36824.04.24 13:37

Джокер=бОян

+3
ответить

Valentine D➦s36824.04.24 17:07

Гугл еще тот переводчик...
Какой мази полторы столовых ложки он посоветовал? Мази Вишневского?

+4
ответить

s368➦Valentine D24.04.24 18:14

>Мази Вишневского?

Почти :)
Знал ведь, что именно этим все кончится :(...но поленился сразу сделать :)

Гугл прекрасный переводчик!...как смысловой подстрочник! :)
И не только переводчик :)
Я японский не знаю - совсем, клавиатуры японской у меня нет - это если вы подумали, что я забивал иероглифы в "translate": "google lens" распознал текст, который я скопировал в "google translate".
Для себя я бы конечно перевел на английский...надо было так и оставить :)
Английский вариант обычно более удобоварим для дальнейшей работы.
А потом...да, надо править точный смысл.
Вот вам вариант - как для себя я бы сделал, если бы мне этот рецепт действительно нужен бы был :)

"Мазь" здесь - это конечно "растительное масло"..."с нейтральным вкусом";

Следующие два слова - двухходовка в поиске: сначала на английском нашел, потом русский аналог :)

Iru - плоды рожкового дерева - порошок, добываемый из засушенных бобов рожкового дерева, называется кэроб; используется вместо какао-порошка людьми, которым противопоказан кофеин;

Sanshou - сычуаньский перец, также известный как японский перец и китайский кориандр, — пряная вкусовая добавка (ботанически - не перец :)

Ну, мирин и сакэ - сразу на русском находятся :)

П.С.
Как здесь уже отметили "инструкции" опущены в оригинальном посте: ну, типа и этого куска на японском должно было бы хватить, чтобы посмеяться :)
Но сегодня это выглядит уже не смешно :)
Вот я типа английский знаю, но часто использую функцию "translate" прямо на страничке в браузере: быстрее читать получается...несмотря на подстрочник :)

+2
ответить

s368➦Kuzyma25.04.24 10:20

>https://www.anekdot.ru/ymd/ymd.html?V24

Вау - не знал!

Так почему - почему мы видим в основных то, что уже было?!
Плохо распознается?

+1
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru