История №1383320
Cлово «дура» бытовало на Руси еще до того как стало употребляться в известном значении: так называли увесистую чушку, раскачивая которую можно было, например, пробить ворота. В просторечии же так мог называться любой крупный, громоздкий объект. Кстати, его могли именовать и «бабой». Таким образом, получалось, что выражение «баба-дура» к женщинам вроде бы отношения и не имеет.
Искать созвучные слова и потм натягивать сову на глобус крайне интересное занятие. У русских слово "хер" означает "часть мужчины, твердая как кость". А немцы не разобрались и назвали так всего мужчину. Herr Müller, напрмер.
Старый как дерьмо мамонта• 18.03.23 21:42
Вы нарушили закон об иностранных словах. Теперь не дура, а кольчуга. Гуглите дюралюминий и кольчугалюминий.
Кажется автору попался фильм "Благочестивая Марта". Там тоже дуру по латыни склоняли.
Виторган склонял, я помню. Вообще durus (durum, dura) суровый, твёрдый на латыни. Твёрдые сорта пшеницы так называют.
Я, канешно, в Латинии не жил. Но вот где то слышал, что мол dura lex, sed lex. Что в переводе значит Баба дура, но это таки баба
Вообще-то, "дура" корректно переводится с латыни на русский как "твёрдый". И это намного ближе к сегодняшнему словоупотреблению.
Тема не раскрыта. У греков дура-дальний. Был городок Дура-Европос. Копните еще парфян и ассирийцев.