В фильме “Осенний марафон” героиня Галины Волчек говорит главному герою
что-то вроде: “Ты не поверишь, Бузыкин. Мне в издательстве сказали, что
мои переводы лучше, чем твои”…
В жизни частенько перевод заказывают не тому, у кого лучше получается, а
тому, у кого дешевле. Именно исходя из этого принципа, одна очень
известная японская фирма заказала перевод своего каталога с английского
языка на русский.
Сразу же после выхода в свет этот каталог стал пользоваться бешенной
популярностью. В представительство фирмы звонили диллеры, директора
магазинов в поисках дополнительных экземпляров. У здания фирмы толпами
собирались подозрительные личности и предлагали большие деньги за
каталог.
Дошло до того, что новый тираж каталога был украден со склада.
Что же там было такое в этом каталоге?! Помимо информации о продукции
этой фирмы там было множество переводческих перлов.
Например на странице, посвященной хлебопечкам, красовалась следующая
жизнеутверждающая фраза: “В наших хлебопечках Вы можете приготовить хлеб
без ПРЕЗЕРВАТИВА”… (В оригинале естественно упоминались preservatives –
вещества, позволяющие дольше сохранять продукты свежими)
Игорь (igor@levitski.com)
История №136330
+14–
Проголосовало за – 31, против – 17
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.