История №1219103
Когда он ложился спать, миссис Карновски пела ему русскую колыбельную, которую он пел вместе с ней.
Позже он научился петь и играть несколько русских и еврейских песен. Со временем этот мальчик стал приемным сыном этой семьи.
Карнофски дали ему денег на покупку его первого музыкального инструмента, как это было принято в еврейских семьях. Они искренне восхищались его музыкальным талантом.
Позже, когда он стал профессиональным музыкантом и композитором, он использовал эти еврейские мелодии в таких композициях, как «Больница Святого Иакова» и «Иди вниз, Моисей».
Маленький черный мальчик вырос и написал книгу об этой еврейской семье, которая усыновила его в 1907 году. И с гордостью свободно говорил на идиш.
В память об этой семье и до конца своей жизни он носил звезду Давида и говорил, что в этой семье он научился «жить настоящей жизнью и решимостью».
Этого маленького мальчика звали Луи Армстронг.
Амстронг был в СССР и увидел как в СССР относятся разные нации друг к другу, отношение к неграм и сказал Сталину, что ни один негр не будет воевать против СССР.
Большинство современных комментаторов, тогда бы ждала 58 статья..., а сразу после войны соседи придушили бы без суда.
Снимаю шляпу перед семьей, евреи, русскими песнями, сделали с негра - еврея
Ildarrrr➦Saturn• 14.06.21 22:42
Директор музея Армстронга уже ответил на этот мем. Правда лишь то, что Армстронг на них работал, и носил звезду Давида. Про усыновление, мать-проститутку, покупку корнета, знание идиша и и т.д.- фантазии копирайтера. На фото в оригинальном меме не Армстронг, а упомянутая Russian Lullaby Берлина написана в1926 году или позже.
Year of 1907, he described his discovery that this family was also subject to discrimination by "other white folks" who felt that they were better than Jews: "I was only seven years old but I could easily see the ungodly treatment that the white folks were handing the poor Jewish family whom I worked for."
Michael Ashnin ★★★• 08.06.21 02:16
« Ступай, Моисей!» — я бы так перевёл “Go down, Moses!”
« Иди вниз» — ну, как-то дубовым переводом пахнет, хотя бы « спускайся», в этом случае...
Ildarrrr➦Michael Ashnin• 10.06.21 02:58
Только вот Армстронг ни эту песню, ни St.James Infirmary не сочинял, а только записывал. Авторов найти нетрудно)))
доброта умилила : "Изначально ему была дана работа по дому, чтобы накормить этого голодного ребенка". Т.е. без работы по дому, не накормили бы?
В те времена сам факт того, что хилому ребёнку из нищей семьи (которая не могла этого ребёнка кормить) дали работу, являлся актом благотворительности. И детям действительно могли не платить, а только кормить за работу.
sergku1213➦Sergeks• 08.06.23 10:04
Еврейская семья прониклась американским духом. А у них было: -просто дать денег - унизить. Предложить работу - значит ты нужен. Неважно, что эта услуга тебе не очень нужна, но нужно думать о чувствах помогаемого.ИМХО
sergku1213➦mores• 08.06.23 10:05
Потому что Земля плоская, а плоское и круглое никак пространственно не пересекаются
mores➦sergku1213• 08.06.23 14:42
Луна тоже плоская. Я, когда режу арбуз плоским ножом, то прекрасно вижу пересечение его с круглым арбузом. Задача: с кончика пера взлетели три мухи. Какова вероятность того, что через пять минут они окажутся в одной плоскости?
Можно и так, и так, если есть и "из", и "в".
Рассказ не ведется конкретно от чьего-либо лица, с уточнением, американец ли рассказал, или россиянин, или вообще кто-то из третьей страны, талк что оба варианта здесь вполне уместны.
Как мне приходится говорить, оказавшись в Литве, Ash lietuvishkai ne moku (пришлось кое-где заменить местное ш, и, кажется, у них "не" с глаголом пишется слитно, поэтому там nemoku), но замечание о том, что литовская женщина пела негритянскому мальчику русские колыбельные мне кажется полной русофобией - то есть все на идиш, а колыбельную таки по-русски, они что, думали, что негру сойдет и по-русски??? У них что, для всех гоев один язык, и этот язык русский? (очень маловероятно, что еврейские эмигранты из Литвы знали русский, им вполне хватало идиша, литовского и почти наверняка польского, русский тогда очень мало кто знал в низах литовского обществах - смешно, но в верхах литовского общества далеко не все знали литовский, например, литовский художник и поэт(!) Чюрленис начал учить литовский лет в 20 - его невеста не знала польского, на котором зачастую общалась литовская интеллигенция).
НМ ★★➦Michael1969• 07.06.21 16:21
Ничего, что "Summer time" Гершвина основано на мелодии украинской народной песни?
Хотя меня тоже улыбнуло упоминание "русской колыбельной", которую еврейка пела негритенку...
Хотя евреи в Литве русский, безусловно, знали хорошо...
Старый как дерьмо мамонта➦Michael1969• 07.06.21 16:32
Литва была тогда частью Российской Империи, поэтому литовские евреи знали русский язык и могли не знать местного. Евреи жили в городах, где говорили по-русски, а не в сельской местности, где говорили по-литовски. Польша тоже была частью Российской Империи, то есть у польского и литовского языка тогда был примерно одинаковый статус.
Но руссковоспитанный негр отмщён, дочь Пугачёвой в детстве начала говорить по-литовски, и только потом была переучена на русский язык.
Ленка пенка ★➦Michael1969• 09.06.21 01:52
Может, нравилась ей какая-то колыбельная, и пела! Я вот детям одну песню на ладино пела, хотя не испанка и не еврейка. Но Армстронги из них если и получатся, то только вопреки сему факту.
узнаешь такую песенку? я очень удивился , что это наша песенка.
sergku1213➦Michael1969• 08.06.23 10:15
Ой,вэй. Я Вам еще страшного расскажу. Первая литовская книга хранится, но не экспонируется. статут литовский, написана по-русски. Князь литовские - дома разговаривали по-русски. У них еще не было болезненно ущемленного самолюбия. И было две Руси: Русь Московская и Русь Литовская. По площади близки, по населению -90% литовской Руси -говорило на русском, были свои диалекты. Киев, Вязьма, Белгород, Полоцк, Минск - с чего бы в этих городах говорили по-русски.
Это была семья некошерных евреев. Нормальные евреи покупают детям скрипки.
-Как хорошо ваш этот черненький мальчик говорит на иврите!
-Тс-сс! Он думает, что это английский.
ymf➦Valentine D• 08.06.21 00:58
"Во время учебы в колледже он подрабатывал в магазине детских игрушек Джека Сиксера и именно тогда научился разговаривать на идише" -- из статьи на Википедии о генерале Колине Пауэлле. На английской Википедии об этом более подробно. Видел его на благотворительном обеде в честь местной ешивы и даже порУчкался с ним.
Вики действительно упоминает "торговцев углем Карнофски", которые жили "в районе, известном своими свободными нравами, а также барами, клубами, танцзалами и публичными домами".
Первое музыкальное образование Луи получил в исправительном лагере для цветных подростков в 1913 году, куда попал за стрельбу из пистолета на улице в Новый год (пистолет был похищен им у полисмена — одного из клиентов его матери-проституткм). Там он сразу присоединился к лагерному духовому оркестру и научился играть на тамбурине, альтгорне, а затем освоил корнет. Первый корнет был (потом) Армстронгу куплен действительно семьей Карнофски.
Да, и St. James' Infirmary - это все-таки не вполне "больница Святого Якова" (так же как и "Go down" - это не "иди вниз"...
В английской Вики полисмен не клиент, а гражданский муж или отчим
Ни фига себе! Оказывается, анекдот про негра, знающего идиш, и не анекдот вовсе...
А давно St. James Infirmary Blues стал называться больницей святого Иакова?
Ildarrrr➦spamkerdyk• 08.06.21 09:12
Это чудеса русского перевода. В русской исторической литературе король Джеймс переводится до сих пор как Яков, Чарльз как Карл, а Луи - как Людовик. Поэтому, кстати, мы не понимаем этот юмор из мультика про Маугли, про короля Луи)))
sergku1213➦Ildarrrr• 08.06.23 10:19
А Вы в курсе, что-таки сделали с персидским царем Курушем? Стал Киром...вот беда, говорят только, что Кир по-персидски значит э-э-э, ну Вы догадались
Некто Леша ★★★★★• 07.06.21 12:50
Улыбнул перевод "«Иди вниз, Моисей». Down в этом случае никакой не низ, а элемент эмоционального посылания. Go down тут соответствует "Иди давай!", или, более фольклорно - "Иди, бля!"
Давайте все всегда переводить буквально!
"The flesh is weak, and the spirit is strong" - "мясо мягкое, а водка крепкая"
В вашем переводе смысла больше.
Лучше чем "плоть мягкая, а выдох крепкий"!
Tarvas➦Некто Леша• 07.06.21 16:01
Я думаю тут игра слов . 1) Спустись с горы ( Синая ) 2) Давай, вали , уже !
В Египте Синая нету...
И вообще там с горами не очень...
Если только "Слезь с моей пирамиды, мать твою!"
Лучше всего, конечно, пять звед..., то есть "Плоть слаба, но дух силен"
Гора Сина́й — гора на Синайском полуострове в Египте. Согласно Библии, на этой горе Бог являлся Моисею и дал Десять заповедей
"Еврейская традиция не сохранила точного местонахождения горы Синай. Почитание нынешней горы Моисея как горы Синай является древней христианской традицией, восходящей к началу IV века"
Michael Ashnin ★★★➦Tarvas• 08.06.21 03:24
Да, именно там.
И именно гораздо позже событий когда Моисею было приказано вернуться в Египет и вывести свой народ из рабства.
rodkom➦Некто Леша• 08.06.21 07:15
На уроке английского:
- Вовочка, переведи "sit down"!
- "Садись, дебил"
Вот здесь примерно так же перевели