Войти | Регистрация
Свежие: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки
Случайные: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки

История №1189671

Пятьсот какая-то история о том, как эмигрантам не даются нюансы английского языка. Но не могу не рассказать, поучительно получилось.

На одной из моих прежних работ у русской тетки – QA не сложились отношения с ее менеджером. Он ее не всегда отпускал домой пораньше, делал замечания за не отловленные баги и пропущенные дедлайны и вообще имел наглость что-то требовать. Замаячило очередное сокращение штатов, тетка поняла, что она первый кандидат на вылет, и решила сыграть на опережение. Написала на менеджера длинную кляузу в HR о том, как он ее всячески нервирует и изводит. И в частности упомянула, что he plays with his balls during a meeting. То есть теребит свои шары на совещаниях, для американца эта фраза ничего другого не означает.

Эйчарша от такого охренела и позвала пред ясны очи менеджера. Менеджер охренел еще больше, долго пялился в кляузу и беззвучно шевелил губами, видимо, перебирал подходящие к случаю английские идиомы. Но потом глаза его прояснились, он метнулся в свой кабинет и принес антистрессовые металлические шарики. Которые действительно любил вертеть в руках во время совещаний.

Тетку уволили. Но, я думаю, ее бы уволили и так.
+380
Проголосовало за – 452, против – 72
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
26 комментариев, показывать
сначала новые

dkurilov04.03.21 01:28

Надо было стоять на своем: якобы левой рукой он катает шары металлические, а правую держит в кармане и катает уже совсем другие шары. И ещё постоянно предлагает в слоника поиграть! Так и говорит: "Моника, Моника, поиграем в слоника" 😳

+1
ответить

Петя Иванов24.02.21 11:21

Неправдоподобно. Катание шариков в руке не является должностным нарушением. Если бы это запрещалось внутренними актами, тогда тетка имела бы основания. А если нет - то и писать не стала бы.
Мало ли кто во время совещаний ногой качает, и что- в кадры кляузу писать? Не думаю, что тетка так глупа.

+-1
ответить

комментатор 24.02.21 00:46

Вроде про balls уже было. https://www.anekdot.ru/id/160015/

+0
ответить

Филимон Пупер ★★★★★➦комментатор24.02.21 01:59

Ну да. Я честно предупредил, что хохма не новая.

+-1
ответить

Tio Marcos 23.02.21 20:50

А как надо было правильно написать? the antistress ball?

+0
ответить

Филимон Пупер ★★★★★➦Tio Marcos23.02.21 21:48

Или metal balls. Или любое другое прилагательное вместо his.

+1
ответить

max32➦Филимон Пупер24.02.21 02:36

от материала тоже зависит, если stainless steel balls то это все равно те же, но только круче, типа комплимент: https://www.youtube.com/watch?v=N4qDQwNozWU
первый же комментарий просит "исправить аудио, а то ничего не слышно за звоном его stainless steel balls" :)

+-3
ответить

max32➦max3224.02.21 02:38

а вообще стыдно за русскую даму: не нравится работа- ищи другую, а так выеживаться последнее дело.

+-3
ответить

Морж23.02.21 17:55

А еще в английском есть вьiражение "balls of steel".
Означает очень смелого человека. Вроде как русское "стальньiе яйца". Думю, несомненно - калька с английского.

+2
ответить

Alexander_A ➦Морж23.02.21 18:12

Логика английского языка для меня недоступна.
Почему of? Почему не steel balls?
Вот как будет по-английски "белые мячики"? Balls of white?

+-2
ответить

ystervark➦Alexander_A23.02.21 18:27

Но ведь так бывает и по русски:

Над селом хуйня летала,
Серебристого металла.
Много стало а наши дни
Неопознанной хуйни

А ведь можно было сказать: над селом летала серебряная металлическая хуйня, только получилось бы не в рифму.

+1
ответить

Морж➦Alexander_A23.02.21 22:02

Aleksandr_A

У язьiка нет логики. В русском полно своих нелогичностей; более того, как Ystervak только что указал, в нем есть точно такой же прием.

"Of" - очень богатьiй предлог и означает кучу всего; в частности "сoстоит из".
Думайте на уровне "состоит из", а не "прилагательное".
Так же как "made of <материал>" - еквивалент "прилагательное (от существительного)"

Дом из кирпича / кирпичньiй дом: house made of bricks / brick house.
Balls of steel - steel balls.

Все, конечно, в контексте.

Например,
Water bottle - не одно и то же с "bottle of water" (бутьiлка для водьi / бутьiлка водьi)

Ваш пример с бельiми мячиками не подходит, ибо в данном случае бельiй - цвет, а не материал.
Поетому "balls of white" означало бьi "шарики из чего-то белого/наполненньiе бельiм". (обьiчно етого не усльiшать). Например "bring me a bucket of white and a can of red" в контексте ремонта доа будет означать "ведро белой краски и банка красной" (ну, чтоб смешать), а похожее "bring me a bottle of white and a bottle of red" - принесите по бутьiлке белого и красного (в ресторане).
Тогда как "Bring me the (a) white bottle and the (a) red bottle" - принесите мне белую и красную бутьiлки.

+0
ответить

Alexander_A ➦ystervark23.02.21 22:05

Дык в поэзии - ни смысла, ни русской языки.
Главное - ритм и рифма.

Варкалось.
Хливкие шорьки
пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
как мумзики в мове.

+-4
ответить

Морж➦Alexander_A24.02.21 01:55

Ту вьi неправьi на 100%, поезия тут вообще ни при чем.

В руках ее бьiл бокал тонкого стекла, на ней бьiло платье розового шелка.
Правой рукой он опирался на меч дамасской стали.

Заметим, конечно, что обьiчно такое применяется с материалами с сонственньiми описательньiми прилагательньiми:

Мьi вряд ли скажем:
В руках ее бьiл бокал стекла, на ней бьiло платье шелка.
Правой рукой он опирался на меч стали.

К тому ж "бокал стекла" означает "бокал, полньiй стекла".
Как и "хуйня серебристого металла".

+0
ответить

Serge712➦Морж24.02.21 06:35

Нет в русском такого "стальные яйца". Это новояз, который занесли переводчики кинофильмов в 1990-ве. В классическом русском такого оборота нет. Никогда такого не слышал и не видел и в источниках до 1990-ых вы этого нигде не найдете.

+1
ответить

Морж➦Serge71224.02.21 07:17

Я же и написал там же: калька с английского.
В русском много калек с английского, и, да, пришли они в 90х.
Но совершенно неправильно говорить "в русском такого нет". Коль оно пришло, перевелось и прижилось, то - все, есть, как бы Вам и мне это ни претило. И, главное - то же самое можно сказать об огромногм количестве заимствований, калек, которые давно стали частью литературного языка.
Включая исконно русское слово, скажем, "бидон".
Поэтому, начиная с 90х - да, есть в русском языке выражение "стальные яйца". А так же слоган, бутик, гендер, гей, пиар....несколько сотен слов пришли, более того, вытеснив существующие слова.
Бороться с этим....невозможно. Это уже профессиональные лингвисты признали.

+0
ответить

Alexander_A ➦Морж24.02.21 07:42

В том то и проблема, что of "означает кучу всего". Изначально порождается неоднозначность.
И именно то самое отсутствие логики, с которым Вы согласились.
Вот и получается - то ли бычьи яйца, то ли мясные мячики из говядины.
А язык нужен для передачи информации. Для эмоций достаточно и крика обезьяны, подкреплённого взглядом.
Если же слова не могут образовать лексическую единицу, в виду различия смысла из-за контекста, то это либо шифр против шпиёнов, либо предтеча какого-нибудь эбони.

+-3
ответить

Alexander_A ➦Морж24.02.21 07:47

Бокал зелёного стекла говорить нельзя. А вот бокал красного вина - можно.
Ибо первое - поэзия и литературщина, а второе - информация.

(Извините, пишу с телефона, а эта дрянь мне слова заменяет.

+-2
ответить

Serge712➦Alexander_A24.02.21 11:11

Английский знаменит своей многозначностью, соответственно, очень сильно зависит от контекста, вне контекста и возникают эти неопределенности. В реальной жизни никаких проблем не возникает и вопрос этот скорее академический, чем практический.

+0
ответить

Alexander_A ➦Serge71224.02.21 14:36

Вот-вот.
Только слово "знаменит" имеет положительную коннотацию.

+-2
ответить

Морж➦Alexander_A24.02.21 22:27

Ну, если так приятней, то "Печально знаменит".
Или даже "Скандально известен".
(в английском всего одно слово "notorious").

+0
ответить

Serge712➦Морж25.02.21 15:04

Infamous.

+0
ответить

Tim23.02.21 13:14

Догадливый парень, да и повезло ему с шарами

+0
ответить

Alexander_A 23.02.21 13:09

Плюсик.
Маленький, но плюсик.

+-3
ответить

Большой Балу23.02.21 12:46

А почему с этим разбирается кадровик, а не начальник того дядьки?

+-4
ответить

Филимон Пупер ★★★★★➦Большой Балу23.02.21 21:46

Куда она написала, тот и разбирается. На harassment можно жаловаться либо непосредственному начальству, либо в кадры.

+3
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru