Более года назад я защитил диплом. Он представлял собой словарь наиболее
распространенной мусульманской лексики, систематизированной и
упорядоченной по законам русского языка. Каким – неважно, ибо это не
имеет отношения к делу.
Поскольку слов было много, и сам процесс систематизации был трудоемким,
я писал его со своей однокурсницей. В процессе отбора слов мы обнаружили
несколько особо интересных. Поясняю – все слова были либо арабского,
либо татарского происхождения, но их произношение в русском весьма
забавно. Тем более после того, как мы в повседневной разговорной речи с
Аней переврали некоторые из них. А именно:
аль-Аср – произносили не иначе как аль-обОср. Перевод – послеполуденная
молитва ахират – естественно, произносили как ахЕрат. Перевод –
загробная жизнь ибадАт – произносили только как ебадат. Аллах простит. У
мусульман эно практическое учение о вере.
мукаррибун – произносили только как мукр ебун. У них это архангел.
ниабат – наш вариант ниебат. В оригинале это означает один из видов
паломничества.
хуклийа – а вы как думали? Мы подставили «й» после «у». А слово значит
временное осквернение чистого места.
Это самые яркие приколы. А вот загадка. В исламе есть два основных
направления – суннизм и шиизм. Кто такие сунниты, если слово «суннат»
означает обрезание?
Мусульмане, читающие это. Не обижайтесь, я не имею ничего против вас.
Только ваша терминология такая смешная при произнесении.
История №118013
+-11–
Проголосовало за – 3, против – 14
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.