История №1151214
О различиях оффисной культуры Европы и Северной Америки.
У нас в компании к владельцу было принято обращаться по имени - Крис.
Я как-то полушутя назвал его официально: Мистер Де Кэйрос.
Он мне сказал: "Такое панибратство мне не нравится. Я ещё могу назвать тебя Мистер К..., но это будет означать, что твоя работа здесь подходит к концу."
Мы работали с немецкой фирмой, я общался с парнем лет 25-ти по имени Ганс.
Я позвонил к ним в оффис: "Попросите, пожалуйста, Ганса."
"Кого?! А, Вам нужен герр Кэмпф. Кто его спрашивает?"
Я назвал своё имя: "А.."
"А... from?" - спросил секретарша.
Я подумал, что она спрашивает имя компании и назвал: "From Брэмптон".
Но оказалось, что она спрашивала мою фамилию. Ганса на месте не оказалось и ко мне пришёл емэйл: "Дорогой герр Фон Брэмптон..."
У нас в компании к владельцу было принято обращаться по имени - Крис.
Я как-то полушутя назвал его официально: Мистер Де Кэйрос.
Он мне сказал: "Такое панибратство мне не нравится. Я ещё могу назвать тебя Мистер К..., но это будет означать, что твоя работа здесь подходит к концу."
Мы работали с немецкой фирмой, я общался с парнем лет 25-ти по имени Ганс.
Я позвонил к ним в оффис: "Попросите, пожалуйста, Ганса."
"Кого?! А, Вам нужен герр Кэмпф. Кто его спрашивает?"
Я назвал своё имя: "А.."
"А... from?" - спросил секретарша.
Я подумал, что она спрашивает имя компании и назвал: "From Брэмптон".
Но оказалось, что она спрашивала мою фамилию. Ганса на месте не оказалось и ко мне пришёл емэйл: "Дорогой герр Фон Брэмптон..."
+-26–
Выпуск: истории основные 18 октября 2020
Проголосовало за – 46, против – 72
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
5 комментариев, показывать
сначала новые
сначала новыесначала старыесначала лучшиеновые - список
Ничего оригинального, увы. Когда я отписывал им в таком формате: Фамилия, Имя, Отчество, отчество они принимали за фамилию, соответственно и отвечали.
+0–
ответить
В данном случае они буквально перевели немецкое Von, как английское From. Но если в немецком это может использоваться, как часть имени, то в английском только в качестве места.
+0–
ответить
Это не культура Европы. Это или недоразумение, или секретарша тупая. Кстати, Вы уверены, что это секретарша? Сколько в Германии работаю, не приходилось встречать секретарш.
+-1–
ответить
Уверен, так как до этого лично бывал в их оффисе в Мюнхене и видел её. Естесственно не личная секретарша, а распорядитель оффиса, отвечающая на звонки.
+0–
ответить