Войти | Регистрация

История №1134492

Об особенностях американского языка.

Есть у меня ближайший коллега, с которым работаю семнадцатый год бок о бок и в прекрасных отношениях. Типичный американец, порядочный, с не очень широким кругозором, хороший семьянин, надежный партнер, лет ему 60 примерно. Иногда я с ним обсуждаю тонкости разговорного языка.
Как-то поинтересовался, скажи, говорю, пожалуйста, Стив, почему в английском языке, в котором неодушевленные предметы обозначаются местоимением "оно" (it) для автомобиля и корабля почему-то используется "она" (she).
Вопрос, что называется, ничего личного. Однако он как-то замялся, застеснялся, начал экать, мекать. Понимаааааешь... эээ... это разговорное, нууууу... неофициаааальное ... это исторически... нуууу... мнется, запинается. Я совершенно ничего не мог понять. Наконец, он говорит, что раньше кораблями и машиинами управляли только мужчины. Снова помолчал и буквально выдавил: it is sexual. Такой вот стеснительный мужчина мой коллега.
Тут я вспомнил, что и на родном языке иногда о машине говорят с использованем специфических глаголов.
А в России немолодой мужик тоже бы вокруг да около ходил или сразу бы нужный глагол употребил?
+-96
Проголосовало за – 89, против – 185
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов