История №1118059
Но тут преподаватель меня на полном ходу тормознул:
-Это что это за «stervatura» такая?
И тут меня как обухом по башке: «Блин! Артур (сосед по комнате), он же ж не стерва вовсе, он же ж КУРВА!!! Ну и кривизна желудка соответственно никакая не «stervatura», а совсем даже «CURVATURA».
По простоте своей шестнадцатилетней души признался-покаялся как я пытался слово это окаянное запомнить, обзывая незаслуженно соседа своего.
«Курва ты, Артур», а вместе: «курватура» очень хорошо даже получалось. И так казалось хорошо все запомнилось…
Ну зато группу свою и препода повеселил ...
Слово "курва" - польское и в русском языке встречается крайне редко.
Наверное поэтому в подсознании шестнадцатилетнего мальчишки и преобразилось в более привычное — «стерва»😊
То есть ребята реально тупо зубрили слова, не понимая. что они означают? Однокоренные: английское curve, курвиметр...
Ну, я знаю клинический случай, как дама путала буквы и говорила "суфохрукты", не понимая, что это означает "сухие фрукты". Но не до такой же степени???
Я несколько месяцев назад увидела в области надпись на магазине "метизы". Спросила мужа, он говорит " болты, гайки всякие". А, говорю, металлические изделия! Он очень удивился, ему никогда в голову не приходило, что это аббревиатура.
Так и было весь первый семестр— пока параллельно латинский учили, потом было уже намного легче. Даже поговорки на латыни придумывали, типа: Lingua Latina non penis canina— Латинский язык - не х..(хрен) собачий😊
Вот я ни разу не учил латынь, но в переводе поговорки не нуждаюсь. Что со мной не так?
В узких кругах широко известно, что автор термина "клавиатура" частенько хаживал к некоей Клавдии Артуровне.