История №1087177
Ну и пара слов про грим. Существует масса фильмов, где герой или героиня как бы меняли пол и даже фильмы, где мужчины исполняли женские роли (Олег Табаков, например, в "Мэри Поппинс"). И, хотя, зрителю было понятно, что это человек не того пола, все-таки Лариса Голубкина в "Гусарской балладе" местами вполне была похожа на пацана. А вот в этом шекспировском шедевре на героиню надели сюртук и завязали хвостик, и зритель должен поверить, что она прям музык и ну ни капли не похожа на возлюбленную бедного негритянского отпрыска местной герцогской фамилии.
Мой кот, большой фанат К.Станиславского, говорит: "Не верю!"
Дражайший любитель Шекспира, а вы не в курсе, что сам аффтар тоже не особо заморачивался исторической достоверностью? И что 99.99% актеров, игравших Отелло - белые? (я так понимаю, когда б не негр в роли герцога, то может, и прокатило бы)
А вы уверены, что оригинальная постановка "Гамлета" в "Глобусе" воссоздавала антуражи и одежду средневековой Дании?
Вестимо, постановка вполне может оказаться пшик, вне зависимости от антуражей. Но за исторической достоверностью - вы бы еще в пекинскую оперу сходили :)
Я так "Екатерина II" чуток глянул. Что костюмы, что прически - это же надо так облажаться.
Укрийские рабы тянут Филарета? (в миру Михайло Антоновыч Дэнисэнько )
Современная опера и театр - это же искусство!
https://youtu.be/-8omChPHURU?t=104
https://youtu.be/wyJ3ADm6HMs
Вот многих напрягает, когда старинные пьесы осовременивают или модернизируют. А я однажды посмотрел «Много шума из ничего» в абсолютно аутентичной постановке — что Вильям написал, то и поставили. У меня волосы дымом встали! В памяти была замечательная весёлая комедия с Костей Райкиным. А о чём всё на самом деле? Жених поверил клевете, прямо на свадьбе назвал невесту шлюхой, родители объявили, что девушка умерла — жених и все его друзья бухают и веселятся. Потом выясняется, что девушка жива, чиста, и невинна, что ж, тоже неплохо! Свадьба возобновляется с прерванного места, как будто ничего не было, все бухают и веселятся. Комедия! Лучше уж пусть осовременивают…
Автору "Иисус Христос - суперзвезда" лучше не смотреть, там он вообще умрет.
Т.е. Куросаве в "Ран" можно было "Короля Лир" переделывать, а этим - нельзя?
Лет 10 назад какой-то английский поц балет "Лебединое Озеро" переделал. Смысл страданий принца в выборе не добро/зло, а в выборе женщина/мужчина. В смысле, принц ещё не определился: он гетеро- или гомо-.
Nadine ★➦Alexander_A• 27.02.20 12:17
А кто знает, что на самом деле терзало Чайковского при написании сего произведения? Может, этот "английский поц"© попал на одну волну с Петром Ильичём?! Болтают, вроде как...
Коровино, я вот на "Евгения Онегина" сходил в Большой театр несколько лет назад.
Все очень красиво, поют по-русски, только ни хрена не слышно, что именно. Ноты поют правильные, а фикция у фефцов - фификтивная. Даже зная текст Пушкина, не всегда догадываешься, что конкретно было спето. Поэтому понять, что происходит в русской опере, - лучше всего получается по английским титрам, как ни странно.
Все костюмы у героев - начала XX века, перед началом действия горничная включает в комнате у Татьяны электрическое освещение, щелкая выключателем. Да, дуэли как таковой нету в принципе, Онегин с Ленским зачем-то балуются с двустволкой, собираясь на охоту, и Ленский случайно получает пулю в живот. Как это соотносится с арией Ленского: "Паду ли я, стрелой пронзенный, иль мимо пролетит она?" - не знаю.
Думаю, на фоне этого "попрания скреп" в Большом театре, американская экранизация Шекспира - это так, мелкие шалости.
Кстати, не забывайте, если Вы читаете Шекспира в русских переводах - это не совсем тот Шекспир, которого читают англичане. В частности, "Ромео и Джульетта" во многих американских школах была раньше запрещена. В советское время нам это преподносилось как мракобесие америкосов.
В реальности в аутентичном тексте Шекспира дофига эротических "комментариев" вложено в уста того же Меркуцио (или как там его?). Наши переводчики советского (да и дореволюционного) времени вынуждены были в этих местах из 20 "ядреных" строк Шекспира делать 2 строки вполне безобидные, например: "Как жаль, что женщина не плод и в рот сама не упадет".
Коту привет.
korovino2004 ★➦НМ• 27.02.20 12:50
Кот поблагодарил и передает свой.
Я не имел ничего против "Ромео+Джулия" с Ди Каприо. А вот мой любимый фильм 1969 года я сначала слушал оторопевши - дома был перевод Щепкиной-Куперник, а в фильие - кого-то из наших поэтов (или наоборот).
А вот в этом опусе все свалили в кучу, да еще и сверху зачем-то Японию навалили и бумажку сраную кинули
Слушай, это его мама была?
- Которая? - Тот, который пел.
- Там все пели.
- Да нет, который умерла.
- Там все умерли.
- Нет, в красном платье, толстый.
- Это был дирижер.