История №1079011
Нина Берберова (1901—1993) была одной из видных фигур русской литературной эмиграции.
В своих мемуарах "Курсив мой" (1969) она описала, среди прочего, любопытный опыт изучения иностранных языков.
В конце 40-х, проживая в Париже, Берберова была приглашена своей приятельницей, фру Асплунд, погостить летом в ее доме на одном острове, отрезанном от цивилизации, в сотне километров от Стокгольма.
Берберова решила поехать туда на месяц в июне. Но как ей отблагодарить хозяйку?
Духо́в она не любит, - рассуждала Берберова, - так что Герлен ей ни к чему. С ее достатком вообще сложно себе представить что-либо, в чем она могла бы нуждаться или что могло бы ее удивить.
Асплунд говорила только по-шведски, и объясняться с ней приходилось на плохом немецком или же через ее подругу.
И вот Берберова решила вместо подарка научиться шведскому языку (!). Это уж точно доставит Асплунд удовольствие и, в любом случае, облегчит им общение друг с другом.
В январе 1947 она стала брать уроки шведского у Лорис-Меликова, царского дипломата и в одно время консула в Скандинавии, говорившего на 8 языках. Меликову было под 80, но возраст никак не навредил его удивительному обаянию ума, эрудиции и обхождения.
За полгода зубрежки и языковой практики с Меликовым шведский был освоен на достаточном для беглого общения уровне.
По приезде в Швецию выявилось, однако, одно небольшое недоразумение. То ли задача Меликову была поставлена не вполне четко, то ли сам он что-то напутал, но вместо шведского он научил Берберову норвежскому...
Кстати, зря вы смеётесь: шведский и норвежский очень похожи, и, до известной степени, воспринимаются один другим на слух - но работает это, надо полагать, в большей степени между носителями языка - так что общения между Берберовой и Асплунд всё же не получилось.
Но, с другой стороны, раз уж целью был все-таки шведский, и раз они с норвержским так похожи, то еще немного поднажать, и на тебе: шведский, а там уж, заодно, и датский с исландским - тоже близки, а с каждым последующим задача только упрощается.
Две-три такие ошибки - и устанешь перечислять языки, которыми владеешь.
Кстати, помню еще одну историю с русско-английским переводчиком.
Звоню в канадский госпиталь, и они мне предлагают воспользоваться услугами переводчика. Я согласился.
Меня с ним соединяют по телефону, и я до сих пор помню его первые слова на "русском": "Слухаю Пане!"
Только теперь я понял почему на ПЕРВОМ уроке английского нам говорили: "London is the capital of United Kingdom."
Говорили, чтобы отсечь тех, кто хотел изучать французский или немецкий, но зашли в наш класс по ошибке. :-)
Датский с Исландским не похожи.
Шведский, Норвежский и Датский похожи между собой. При этом Шведский с Норвежским досаточно похожи на слух, чтобы зная один, воспринимать другой. А Датский имеет очень спецефическое произношение, но очень похож на Норвежский в плане написания, т.к. они с 1500х по 1812 были одним государством и у них была общая письменность. Ганс Христиан Андерсен писал на датско-норвежком, а не на датском.
Исладский тут стоит особняком, он имеет другую граматику и больше похож на древний язык викингов, почти исчезнувший на континете после эпидемии чумы.
Так что датксий и исладский это как русский и старославянский.
Troomann➦demontag• 01.02.20 14:52
Фру я даже не гуглил, справедливо предполагая, что это как немецкое фрау.
Но сегодня всё-таки сделал это, засомневавшись: а вдруг этот какой-то титул (типа княгиня и т.п.)?
это пожалуй всё, что вам надо знать о "дипломатах знающих по 8 языков" :-)))
Так можно выучить кучу мелких бесполезных языков - шведский-норвежский-датский, русский-украинский-польский-сербский-болгарский. Как бы таким образом выучить более полезные языки - английский, китайский, испанский, японский?
Troomann➦Serge712• 01.02.20 12:05
Это так, но речь шла о том, чтобы стать полиглотом, а не о том, чтобы выучить действительно нужные в жизни языки :)
Serge712➦Фигли• 01.02.20 13:26
Экономически, Япония в десять раз больше Швеции, соответственно, больше возможностей для бизнеса и работы. Шведы вполне себе нормально владеют английским.
mitosSmitos ★➦Serge712• 01.02.20 19:16
Ну кому что.
Официальные языки ООН: английский, французский, русский, испанский, китайский и арабский. Так что русский не совсем бесполезен.
Нефтью торговать можно и арабами, и испано-говорящей Венесуэлой, и с Норвегией.
mitosSmitos ★➦Serge712• 02.02.20 09:15
Вы мне напомнили одесского грузчика из старого анекдота.
Идёт интурист по Одессе. Хочет спросить дорогу. Видит двух старожилов и обращается к ним.
- Do you speak English?
-Чего?
- Sprichen Sie Deutsch?
- Чё?
- Parles-tu français ?
- Не не понимаем.
- ¿Hablas español?
- Чего базаришь?
- Parli italiano?
- Нет?
Турист уходит разочарованный. Один из старожилов говорит другому.
- Вот мне всегда говорили учи языки. Вот он много языков выучил, и как ему это помогло?
Эти двое занимались языком совсем без учебника ("учебника норвежского языка"), без словаря? В Париже с этим был дефицит?
Или это ремейк истории про профессора Паганеля?
Troomann➦Фигли• 01.02.20 11:20
То, что вы говорите - это ведь просто одно слово на обложке книги? - допустим, русско-шведский словарь.
Ты можешь, однажды взглянув, никогда больше не "видеть", что написано на обложке (русско-норвежский словарь).
Или книга вообще могла не иметь обложки (47-й год) etc.
Troomann➦Mutalov• 01.02.20 11:35
Ага, Берберова сама уже к тому времени не так молода - не говоря про Лорис-Меликова.