История №1023242
Почти все слова односложные. И каждое слово может быть любой частью речи.
Например, "варенье". У нас нельзя сделать из этого слова глагол, а у них можно.
"Вареньить" - это у них значит - портить. Блин, чем такой смысл в слово вкладывать,
вы за детьми смотреть не пробовали?
А еще некоторые приличные слова звучат так же, как ругательные.
Например, "не может" звучит так же, как "пизда".
"Ему этого не сделать" - he cunt' do that - буквально звучит как "он пиздеет делать это".
А что имеется в виду под "вареньить" - "портить"? Имеется в виду, что ли, употребление traffic jam, paper jam? Так видимо, тут идея в том, что они полагают, что основное в производстве jam - это не варить, а мять и толочь. Что как бы и верно, поскольку их jam обычно довольно равномерно протерт. Хотя, по счастью, и не всегда.
С кантом этим попробовал и так и сяк, послушал, сам попроблвал произнести - по-разному звучит, хоть ты тресни.
С этим словом у меня была другая проблема. Есть вариант произношения, когда произносят не "кант", а "кэнт". И есть еще вариант произношения, когда звук "т" почти не произносится, или вообще опускается. Так говорила одна моя подруга. Кажется, она была родом из Нью-Джерси. Соответственно, "can" и "can't" звучали практически одинаково как "кэн", после второго было такое микроскопическое, исчезающее "т". Вот это реально трудно различить было.
"he cunt' do that - буквально звучит как "он пиздеет делать это"."
со спряжением плохо у автора. "Он пиздеет" было бы he cunts. Вот "Они пиздеют" - другое дело. Впрочем, слова "пиздеет" в русском языке нет. Зато есть пиздит, пиздит и пизденеет (вернее, даже опизденевает).
Со временем начинаешь различать, что звуки в подобных словах разные.
А вот говорить разные звуки в этих случаях, если язык неродной, намного сложнее.
Слушай, даже в кино "Полицейский в детском саду" пятилетний мальчик знал слово ваджайна. И никакой путаницы.
Кстати, если уж продолжать тему: "Сходил на английский" - это, наверное, посрал и подтёрся страничкой из учебника английского языка.
Английский примитивный язык, но при этом автор его так и не выучил.
Тут одно из двух, или автор очень тупой, что не смог такой примитивный язык освоить, или английский не такой примитивный.
А насчёт
cann't vs. сunt, grant vs. grunt, mask vs. musk - так над фонетикой надо работать, чтобы не говорить как вьетнамцы по-русски, когда у них "пышка" превращается в "писка".
ystervark➦mitosSmitos• 15.06.19 23:49
тут, правда, надо отметить, что слова cann't нет, есть can't. Это так, чтоб вьетнамцами не быть.
mitosSmitos ★➦ystervark• 16.06.19 08:26
"звиняюсь", просто я пишу, да и говорю, обычно "cannot", вот и запамятовал.
Вы ещё попробуйте про звёздное небо над вами и моральный закон в вас рассказать ;)
Английский известен своей многозначностью. Особых проблем не возникакн, как правило из контекста понятно, какое из значений имеется ввиду. Аналогично с созвучными словами, англичанин/американец всегда отличит can't от cunt.
Да и cunt это скорее британское и архаическое, американцы говорят pussy.
Michael Ashnin ★★★➦Serge712• 15.06.19 15:02
А самомнение!!
Cunt - очень американское выражение.
Как и рussy.
Разница, дражайший: пися или пизда.
Тяжелый случай плюшечной лихорадки.
Односложные слова? Ну да, предлоги, союзы, вспомогательные глаголы и артикли односложные. Взял первый попавшийся в поиске учебный текст на английском typical, desire, cover, credit, other, year, и дальше просто фейерверк: indispensable, applications, counseling, management, average, eliminate, timetable, establish, separate, secure, history. Это всё из одного абзаца про то, как американцы якобы не могут жить не в кредит.
Каждое слово любой частью речи?
wide-widen-width
wooden-wood
speak-speech
По поводу английской фразы can't советую послушать, как она звучит не у каких-нибудь американцев, а у самых что ни на есть ливерпульских битлов (Can't buy me love).
Да, и в английском нет матерных слов, поскольку у них не было в истории искоренения культа Матери-земли в рамках одного языка.
Ну, может маиерных и нет, но "грязные" слова есть. За которые детишек заставляют мыть язык с мылом. По крайней мере раньше так было.
--И запомни, в английском языке мата нет!
--А как же тогда переводится слово "fuck"?
--"О боже мой!"
Властелин колец в переводе Гоблина.
"буквально звучит как" да нет, не звучит совсем. То было бы скорее: "he can't fucking do that" Бедный язык :) тут даже про это анекдот был.
Can't и cunt звучат совсем по-разному. Аффтару, видать, медведь на ухо наступил.
Желаемый Логин➦adder38• 15.06.19 10:56
В Америке - да (кэнт), в английском также и звучит (разве что cunt немного короче, как выстрел).
Но то, что аффтор глух, это без сомнения. Он ещё не дошёл до beach-bitch, sheet-shit...
Ящер12 ★➦Желаемый Логин• 15.06.19 11:06
А есть ещё "where you were...", вот где взрыв мозга!
Michael Ashnin ★★★➦Желаемый Логин• 15.06.19 11:37
Глухота — не самая его большая проблема...
Serge712➦LA style• 15.06.19 13:49
Where were we - вэ вё ви - ничего сложного.
https://youtu.be/450kiGq0ghw
Желаемый Логин• 15.06.19 13:57
Англичанам это расскажите, точнее шотландцам. У них cannot вообще как КУНТ произносится.
LA style➦Желаемый Логин• 15.06.19 14:31
НМ ★★➦Желаемый Логин• 15.06.19 19:51
Помню, в Ирландии меня поразил местный выговор слова "us" как "ус"... Понял смысл довольно быстро, но некоторое время ходил по Дублину слегка прифигевший. Двоечник Сережка из нашего пятого "а", систематически читавший это слово на уроках английского именно так, и не предполагал, что всего-навсего читает текст с ирландским акцентом. Учительница в те годы тем более этого не могла предположить...