"She was a trooper and she never gave up. I remember one time she was
visiting a school and I asked her if she would like to make a visit to
the cloakroom before she left. `No` she replied, `I didn`t give in to
the Nazis and I won`t give in to the bladder`. That`s how she was, a
fighter, who refused to be beaten by anything. She pissed herself later
though, it was sickening".
B. Forrester, North Yorkshire.
“Она была бойцом и никогда не сдавалась. Помню как во время посещения
одной школы я спросил еЕ, не хотела бы она пройти в раздевалку перед
уходом. Нет, - сказала она - я не сдалась перед нацистами, а какому-то
балаболу я тем более не сдамся. Вот такой она была - настоящим бойцом,
которого ничем нельзя было завоевать. Позже она, правда, описалась, это
было так противно."
Б. Форрестер, Северный Йоркшир
Спороли с переводом. В данном случае: “бладдер” - мочевой пузирь, а
“клоаккомната” - туалет. она отказалась идти в туалет, а не в
раздевалку!
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.