Люблю я собирать информацию про Формулу 1, шатаясь по иноязычным сайтам:
там много чего интересного узнать можно. Но если английский я еще
более-менее знаю, то для немецкого использую переводчик. Как обычно,
скачала я статейку на немецком, переводчик ее обработал. Читаю, вроде
все более-менее гладко, только одно какое-то странное выражение: " Дом
положений на корточках".
Думаю: что за извращение? Ну никак по смыслу не догадаешься, что тут
хотели сказать. Полезла в первоисточник, а это оказывается трасса
ХОККЕНХАЙМ!
Что тут скажешь?
"Это косо-пробежавшее, что могло бежать косо" (с) Ральф Шумахер
История №-9955909
+-9–
Проголосовало за – 4, против – 13
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.