всем привет!
история такая: управляла моя славная компания одним славным фондом.
инвесторы - корейцы. язык переговоров - английский. корейский английский
- хуже не придумаешь. так вот... собрались эти перцы (корейцы) в москву
на переговоры. все из кореи заказывали для них их же секретари, включая
и гостиницу. прилетели. звонят нам. барышня из бэк-офиса берет трубку.
диалог примерно такой:
- hello. my name is %*№ *;?" choe (у них там ВСЕ че! это какой-то
кошмар!), we arrived in moscow! (меня зовут %*№ *;?" че, мы прилетели в
москву!)
- which hotel are you staying at, sir? (в какой гостинице вы
остановились, сэр?)
- we are at the EAGLE hotel! (мы в гостинице ИГЛ.)
- i beg your pardon?!?!?!?! (прошу прощения?!)
- EAGLE hotel! E A G L E hotel! (гостиница ИГЛ! И Г Л!)
-?!?!?! okay... (хорошо.)
- send a car to pick us up at such`n`such! (пришлите машину нас
забрать во столько-то!)
- um... yes, certainly! (эээ... да, всенепременно!)
барышня вешает трубку, в ее глазах ужас... и восклицает:
- ЛЮДИ! кто-нибудь! что это за ИГЛ ХОУТЕЛ такой?!
над этой загадкой парился ВЕСЬ офис... были обсмотрены ВСЕ
справочники, обзвонены ВСЕ справочные - никто о гостинице ИГЛ знать не
знал...
вы уже догадались?! ;)
я не знаю, кто именно и как допетрил из наших, но допетрили
следующее: (барабанная дробь) EAGLE HOTEL - это ГОСТИНИЦА "ОРЛіНОК"...
корейцы, блин... и кто им так перевел?..
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.