Пришлось мне как-то года полтора проработать редактором русской газетки
в одном из канадских городов. Делать приходилось все сразу, в том числе
тексты рекламных объявлений по телефону принимать.
Сижу однажды, записываю по телефону объявления ресторана… ну, скажем, «Казбек».
Нормальное такое объявление, в стиле «бесплатная раздача слонов
и материализация духов». Хозяин говорит, естественно, с густым восточным
акцентом.
Доходим мы с ним до списка блюд, записываю: люля-кебаб, шашлык… Вдруг
чувствую - следующее название не понимаю, и все! Хоть неудобно,
а переспрашиваю. В ответ:
- Как - не понимаешь?! Все знают, что такое!! - и снова повторяет загадочное
слово.
Пытаюсь выйти из положения - дескать, вы мне объясните, пожалуйста,
как ОНО выглядит…
- Как выглядит? Маленькие такие, бывают горячие, бывают холодные. Кладешь
балычок на крекер, сверху - киндза… Опять не понимаешь? Ну, сначала подаешь,
чтобы человек кушать захотел, знаешь?! Горячие бывают, холодные бывают,
всякие бывают…
- А-а-а, - догадываюсь, - горячие и холодные закуски?
Клиент-рекламодатель аж задохнулся от возмущения:
- Какие-такие закуски? Ты не пиши «закуски», здесь никто не понимает,
что это такое - «закуски»! Ты напиши просто, ПО-РУССКИ: «хот апетайзерс»
и «колд апетайзерс»! Понимаешь?
И что вы думаете - пришлось написать. По-русски.
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.