Мой брат работает в одной юридической конторе с "серьезными" юристами, чья работа с утра до вечера состоит из "мозгового штурма" какого-нибудь большого "дела", посему народ этот, юридический, вечно "загруженный" и деловой, обычно не имеет перекуров и времени для Nescafe,и единственными передышками является время перемещения на машине между всякими судами и прокуратурами. Вот, стало быть, во время этих перемещений, один из директоров этой конторы всегда слушает радио, причем, дабы его ничего не напрягало по напрасну, слушает только "Руское радио" и никакой иностранщины. А брат мой, закончив "английскую" гимназию и институт иностранных языков, по проф привычке слушает всякие "Европы плюс",и иже с ними ("Азия минус" -:)) дабы не растерять "английские" знания на юридическом поприще и переводит песенки иностранные на наш могучий (как на "Модерне"-:))), причем исключительно по требованию директора - такова плата за то, чтобы он с "Европы" не перематывал на свое "Русское радио", как обычно. Так вот, в один из "загруженных" дней запаренный директор по дороге к прокурору замечает в эфире непонятную ему англицкую речь, а песенка-то известная и перепетая на все лады уже, там ключевые слова "Words don`t come easy to me ... и т.д." Далее диалог:
Директор (по деловому - типа из какой статьи абзац?): - Ну и о чем эта песня??!
Брат (слету, в лоб - дословно, пытаясь все же перевести ихний неправильный порядок слов в более человеческий формат): - Да что-то слова не просто ко мне идут ... сложно слова подобрать ...
Директор: - Да перевести, блин, просто не можешь вот и отмазываешься... англичанин...
И с гордым видом перематыват на свое "Русское радио". Брат тихо корчась рулит дальше к прокурору.
История №-1091620031
+0–
Проголосовало за – 0, против – 0
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.