Учу иврит. Методом побочных ассоциаций. Это ноу-хай моей тети.
Она сама когда-то так зубрила и до сих пор кое-что помнит.
По крайней мере, в магазине вместо молока гуталин ей не дают,
особенно, если правильно пальцем показала - в крайнем случае йогурт.
Метод выглядит так. Вот, допустим, вы женились. И любите жену,
как душу. Любили-любили, потом разлюбили, и начали трясти, как грушу.
Ассоциация! "Разведенная женщина" на иврите - просто "грушА" (чес-слово).
И вот вчера захотел выпендриться в ульпане перед нашей учительницей
(молодая красивая израильтянка). Она попросила меня учебники в шкаф
сложить. А я решил это действие прокомментировать - с высоты
приобретенной за две недели эрудиции.
Начал бойко. "Ани ве ат царих..." ("я и ты должны..." слово "положить"
мы еще не учили, поэтому я заменил его каким-то укладывающим жестом
и сразу перескочил к "в шкаф") "ба... ба..."
И тут заклинило. Дело в том, что слово "шкаф" ("арон") я запомнил
по ассоциации с замечательным питерским режиссером Семеном Арановичем -
крепкий мужик был, шкаф и шкаф. Но от напряжения мысли фамилия мэтра
из памяти вылетела. Зато всплыл другой не менее известный режиссер,
Александр Митта. Думать уже было некогда, и я ляпнул:
"Ани ве ат царих" (укладывающий жест) "ба мита"
Ой, какие у нее были глаза!
Посмотрел дома в словаре: "мита" на иврите - "кровать".
Вот не знаю, то ли завтра извиняться, то ли в шутку превратить.
Ни на то, ни на другое у меня не хватит словарного запаса.
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.