По традиции данного сайта сначала преамбула. В русском языке слова
"безработный" и "девственник" разительно отличаются. А в украинском:
"безработный" - "незайнятий" (читается - "нэзайнятый"), а "девственник"
- "незайманий". Улавливаете?
Моя жена - госслужащая. В государственной службе занятости работает.
Документация, отчеты всякие - на государственном языке. А ситуация
такова, что в больших мегаполисах центральной и восточной Украины многие
аглицкий или там немецкий лучше знают. И вот приходит моя дражайшая
как-то домой в полных коликах и рассказывает, что их молоденькая,
тока-тока после школы сотрудница в отчете указала количество состоящих
на учете... ну конечно, "НЕЗАЙМАНИХ громадян" (граждан то бишь). :)
Привет дедушке Фрейду от украинских госслужащих.
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.