Установили как-то у нас в офисе в каждом отделе уничтожители документов,
дабы соблюсти конфиденциальность информации (ежели кто не знает,
уничтожитель документов - это такая машинка, с помощью которой любая
бумажка разрезается в вермишель и прочитать, что на ней было, после этого
невозможно). Ну, народу поначалу все это было интересно, все ходили вокруг
этих самых уничтожителей и каждый старался чего-нибудь да уничтожить.
Один наш особо любознательный товарищ увидел на столе соседа галстук,
ну и недолго думая его туда пиханул. Порезать в лапшу его, конечно,
не порезало, но пожевало изрядно. В общем, когда останки галстука извлекли
из агрегата, товарищ, узрев дело рук своих, решил исчезнуть, и ответ перед
хозяином галстука пришлось держать остальным обитателям отдела. Диалог был
примерно такой:
- Это что такое ?!
- Олег... ты понимаешь ... ну, в общем, это теперь твой галстук,
его, понимаешь ли, уничтожитель немножко, того ...
- Да, а как он туда попал? Там же нарисовано!!!
(На лицевой панели умной машины, действительно, очень наглядно были
изображены рука, бусики и ГАЛСТУК. Видимо, разработчики системы изначально
знали, что это может произойти).
Тут кто-то и высказал предположение, что, возможно, товарищ неправильно
понял назначение этих картинок, на что Олег философски заметил:
"Это ж еще хорошо, что там хуй не нарисовали".
Рассказчик: Serge N. Kovalenko
1
06.06.1999, Новые истории - основной выпуск
Историю эту рассказала одна моя знакомая, которая когда-то работала
переводчицей в СП. Руководитель этого самого совместного предприятия
был немец, звали его Петер Райхенбах или как-то так, наши же за глаза
называли его Петюнчиком. Немчура этот, когда находился в офисе, так
сказать среди своих, довольно сносно изъяснялся по-русски, но на
людях общался только через переводчика, так что у людей незнакомых
складывалось впечатление, что тот по-русски вообще не понимает. Как-то
после переговоров , в ходе которых немец, естественно, общался через
переводчика, последовала неофициальная часть с обедом и прочим. Когда
подали горячее, кто-то из соотечественников обратил внимание, что немец
ковыряется у себя в тарелке выбирая мясо и игнорируя при этом картошку.
Будучи уверенным ,что Петюня по-русски ни бэ ни мэ, этот простой
человек возьми да и ляпни : "Немец, блядь, картошку не любит", на что
тот ему и выдал : "Та немец, плять, картошку не любит, немец плять мясо
любит".
переводчицей в СП. Руководитель этого самого совместного предприятия
был немец, звали его Петер Райхенбах или как-то так, наши же за глаза
называли его Петюнчиком. Немчура этот, когда находился в офисе, так
сказать среди своих, довольно сносно изъяснялся по-русски, но на
людях общался только через переводчика, так что у людей незнакомых
складывалось впечатление, что тот по-русски вообще не понимает. Как-то
после переговоров , в ходе которых немец, естественно, общался через
переводчика, последовала неофициальная часть с обедом и прочим. Когда
подали горячее, кто-то из соотечественников обратил внимание, что немец
ковыряется у себя в тарелке выбирая мясо и игнорируя при этом картошку.
Будучи уверенным ,что Петюня по-русски ни бэ ни мэ, этот простой
человек возьми да и ляпни : "Немец, блядь, картошку не любит", на что
тот ему и выдал : "Та немец, плять, картошку не любит, немец плять мясо
любит".
Serge N. Kovalenko (2)
1