Было это лет 5 назад, еще во время моей учебы на доблестном факультете
лингвистики в уважаемом государственном университете. Для придания
обучению по специальности "переводчик" пущей важности и значимости был
введен предмет "практика перевода", что подразумевало различные
треннинги типа синхронного, последовательного и абзацно-фразового
перевода. Последние два вида были, так скзать не такими злобливыми, но
синхронный перевод повергал всех в долгую кому ужаса и заставлял перед
началом пары запасаться вазелином. А надо отметить, что преподаватель,
ведший предмет, редко когда удостаивал кого-либо лестным отзывом, и
часто все оказывались "полными дебилами, окончившими курсы рукоделия при
церковно-приходской школе".
Так вот, в один из дней, осознав приближающуюся неизбежность, все
поплелись на треннинг по синхронному переводу. И надо же было, чтоб
выбор препода пал на мою подругу, как на первую жертву истязания. Препод
усадил ее рядом с собой и сказал: "Ну, что, Наташа, займемся делом." По
рядам пробежал нервный смешок. И экзекуция началась. (Люди, сведующие в
этом вопросе, знают, что при синхронном переводе отставание переводчика
от говорящего должно быть не больше 2 простых предложений)Естественно,
несчастная студентка, потея и почти падая в обморок, за преподом не
успела. И замолчала, не допереводив предложения четыре. Группа замерла в
ожидании суровой оценки преподавателя, который внимательно посмотрел на
девушку и ехидно выдал: "Наташа, а почему Вы не кончили, когда я уже
кончил?" Эффект был колоссальный.
*имя главной героини изменено
тем, кто узнал историю, горячий привет
Рассказчик: юный переводчик
1
юный переводчик (1)
1