История 24 от 22 июня
--------------------------------------
Еще раз об очепятках...
Не только в русскоязычных изданиях попадаются забавные опечатки (типа
"Наша Крысная армия", например), встречаются они и в изданиях на других
языках, причем иногда оказываются очень даже в тему.
Еду вчера в автобусе домой и читаю "Словарь ненормативной лексики" на
эсперанто (Tabuaj vortoj en Esperanto, Hektor Alos, Kiril Velkov) и в
"Введении" читаю
"До сего времени наиболее серьезный вклад в систематизацию ненормативных
слов и выражений был сделан Ренато Корсетти "Верьте мне, мадам!" "
Это действительно довольно известное произведение (там нету ничего
ненормативного, кстати) и на эсперанто оно звучит "Kredu min,
sinjorino!". Они ошиблись только в одной букве, напечатали "Knedu min,
sinjorino!". Глагол knedi означает "месить тесто" (knedi paston).
Получилось "Помесите меня, мадам!" :)) Или, как бы я перевел это более
адекватно "Полапайте меня, мадам!" :)) Наверное, не очень смешно, но я
минут 10 не мог дальше читать...
Fafaw (fafaw@yandex.ru)
P.S. Ну то, что Ренато Корсетти к этой книге вообще никакого отношения
не имеет (автора зовут Цезаро Корсетти) я уже вообще молчу...
------------------------------------------------------
Слышал звон, да не знает, где он... Не опечатка это!
Есть роман Цезаро Россетти "Kredu min, sinjorino" - написан лет 50 назад,
не раз переиздавался. Сатирический, о похождениях коммивояжера. Очень
смешной, для эсперанто это примерно то же, что "12 стульев" для русского
языка.
И есть словарь неприличных слов, составленный Ренато Корсетти году в
1990м, действительно называющийся "Knedu min, sinjorino" (перевод указан
верно) - автор использовал игру слов именно в расчете, что роман Россетти
все знают.
а действительно забавных опечаток на эсперанто полно - только сначала
язык выучите, а потом можно и наслаждаться...
Есть вопросы - пишите на vmel@mail333.com или vame@uea.org
Рассказчик: Валентин Мельников
1
Валентин Мельников (1)
1