В 1886 году в Японии вышел русский роман, получивший в переводе название "Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе".
Книжка была довольно тонкой. Переводчик Мори Тай объяснил, что в оригинале было много лишнего, поэтому он взял на себя смелость выкинуть ненужное и оставить главное — любовную линию.
Так Япония узнала "Войну и мир".
06 августа 2021
Повторные истории
Меняется каждый час по результатам голосования
Самый смешной анекдот за 27.03:
Две молодые учительницы выложили в интернет свои фото в купальниках. Одну учительницу уволили, а другую премировали.
Загадка: в какой школе был директор, а в какой директриса?
Загадка: в какой школе был директор, а в какой директриса?