В 1886 году в Японии вышел русский роман, получивший в переводе название "Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе".
Книжка была довольно тонкой. Переводчик Мори Тай объяснил, что в оригинале было много лишнего, поэтому он взял на себя смелость выкинуть ненужное и оставить главное — любовную линию.
Так Япония узнала "Войну и мир".
06 августа 2021
Повторные истории
Меняется каждый час по результатам голосования
Самый смешной анекдот за 11.02:
Собеседование в отделе кадров на заводе.
- Каковы ваши слабые стороны?
- Выпить люблю.
- А сильные?
- Могу много выпить.
- Каковы ваши слабые стороны?
- Выпить люблю.
- А сильные?
- Могу много выпить.