В 1886 году в Японии вышел русский роман, получивший в переводе название "Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе".
Книжка была довольно тонкой. Переводчик Мори Тай объяснил, что в оригинале было много лишнего, поэтому он взял на себя смелость выкинуть ненужное и оставить главное — любовную линию.
Так Япония узнала "Войну и мир".
06 августа 2021
Повторные истории
Меняется каждый час по результатам голосования
Самый смешной анекдот за 14.04:
Армянин выпустил джинна из бутылки. Джинн ему говорит, что исполнит любое одно желание.
Армянин говорит:
- Хочу видеть, как моя мама дарит моей дочери колье стоимостью в 1 миллион долларов, купленное с её месячной пенсии, сидя в моём "Мерседесе", припаркованном у моей виллы на берегу Средиземного моря.
Джинн:
- Держи очки виртуальной реальности!
Армянин говорит:
- Хочу видеть, как моя мама дарит моей дочери колье стоимостью в 1 миллион долларов, купленное с её месячной пенсии, сидя в моём "Мерседесе", припаркованном у моей виллы на берегу Средиземного моря.
Джинн:
- Держи очки виртуальной реальности!