Самая эпичная встреча с ментами у меня была после защиты бакалаврского диплома. Это был 1996 год и мы были первым потоком бакалавриата. О том, чтО это такое, тогда внятно не могли рассказать даже те, кто его придумал. После защиты мы, в чем были, то бишь в костюмах и галстуках, сели бухать. Ночью мы вдвоeм пошли за пивом. По дороге нами заинтересовались менты в брониках и с автоматами (96-ой, Чечня и всe такое). Не замели нас только потому, что мы хоть и в зюзю, но в галстуках.
Невесть откуда взявшийся майор грозно вопросил:
- Кто такие?!"
Я в ответ гордо: - Мы терь БАКАЛАВРЫ!
- Чe!!??
Далее следует пространное пьяное объяснение майору милиции, кто такие бакалавры.
Майор грустнел на глазах. Потом изрeк:
- Что за йобаный район! Пидорасы, наркоманы, теперь еще какие-то БАКАЛАВРЫ!
11 января 2014
Повторные истории
Меняется каждый час по результатам голосованияБыло это в бытность мою студенткой филологического факультета МГУ.
Надо сказать, что в то время (не знаю, как сейчас) на отделении русского языка училось достаточно много иностранцев - преимущественно из стран третьего мира, неосмотрительно выбравших социалистический путь развития.
Итак, 1-ый курс, 1 сентября, первый семинар по русской фонетике. Молодая преподавательница знакомится по журналу со студентами группы. А среди студентов затесался монгол - скромный и симпатичный парень.
Надо сказать, что имя его в русском исполнении звучало как Алтын х*й. Что в переводе означало всего лишь "Золотой воин" (или "мальчик" - уже не помню точно). Причём "Алтын", как вы уже, наверное, догадались, это - "Золотой", а вот вторая часть имени соответствует этому самому то ли воину, то ли мальчику.
Преподавательница долго всматривается в журнал и, наконец, найдя, по её мнению, приемлемый вариант, с улыбкой предлагает:
- У вас такое сложное имя... Вы не возражаете, если я вас буду звать просто Алтын?
А монгольский юноша, как уже было замечено, скромный. И, поскольку, "Алтын" на его языке означает "Золотой", он такого бахвальства допустить, понятное дело, не может. И со смущённой улыбкой отвечает:
- Да нет, что вы... Зовите уже тогда просто х*й!
Надо сказать, что в то время (не знаю, как сейчас) на отделении русского языка училось достаточно много иностранцев - преимущественно из стран третьего мира, неосмотрительно выбравших социалистический путь развития.
Итак, 1-ый курс, 1 сентября, первый семинар по русской фонетике. Молодая преподавательница знакомится по журналу со студентами группы. А среди студентов затесался монгол - скромный и симпатичный парень.
Надо сказать, что имя его в русском исполнении звучало как Алтын х*й. Что в переводе означало всего лишь "Золотой воин" (или "мальчик" - уже не помню точно). Причём "Алтын", как вы уже, наверное, догадались, это - "Золотой", а вот вторая часть имени соответствует этому самому то ли воину, то ли мальчику.
Преподавательница долго всматривается в журнал и, наконец, найдя, по её мнению, приемлемый вариант, с улыбкой предлагает:
- У вас такое сложное имя... Вы не возражаете, если я вас буду звать просто Алтын?
А монгольский юноша, как уже было замечено, скромный. И, поскольку, "Алтын" на его языке означает "Золотой", он такого бахвальства допустить, понятное дело, не может. И со смущённой улыбкой отвечает:
- Да нет, что вы... Зовите уже тогда просто х*й!
Работаю в магазине нижнего белья.
Заходят женщина с дочкой лет пяти. Девочка увидела на витрине стринги, указывает на них пальцем и кричит: "Мама, мама! Что это за трусы такие? В них даже некуда обосраться!"
Заходят женщина с дочкой лет пяти. Девочка увидела на витрине стринги, указывает на них пальцем и кричит: "Мама, мама! Что это за трусы такие? В них даже некуда обосраться!"
Самый смешной анекдот за 18.10:
Нужно, чтобы у звонящих в службу поддержки была возможность разговаривать между собой, пока они дожидаются ответа.